一夕滿淮海,莎階曉欲平。 氣寒知臘在,勢猛共春爭。 飄泊殘梅妬,龍鍾老檜擎。 隨風無定態,入竹有繁聲。 倚檻吟忘倦,援毫畫不成。 南鄉消瘴癘,東作助農耕。 片颺鵝毛遠,光翻蝶翅輕。 任貧添酒債,慵掃慰詩情。 羣玉峯巒秀,華胥世界清。 老郎無政術,沉醉臥江城。
立春前二日雪
譯文:
一夜之間,大雪鋪滿了淮海大地,清晨時分,臺階旁的莎草都快被雪填平了。
從寒冷的氣息能知道此時還處於臘月,這猛烈的大雪彷彿在和即將到來的春天爭搶地盤。
飄零的殘梅似乎嫉妒這紛紛揚揚的大雪,而那老態龍鍾的檜樹卻堅強地頂着雪。
雪花隨風飄舞,沒有固定的姿態,落入竹林中,發出紛繁的聲響。
我倚靠在欄杆邊吟詩,忘記了疲倦,想要提筆描繪這雪景卻又畫不出來。
這雪能消除南方的瘴癘之氣,對春耕農事也有幫助。
雪花一片片飛揚,像鵝毛飄向遠方,閃爍的光芒好似蝴蝶的翅膀般輕盈。
哪怕貧窮會因此增添酒債,我也懶得去掃雪,就讓這雪景慰藉我的詩情吧。
眼前的雪景如羣玉堆砌的峯巒般秀麗,彷彿是華胥國那樣清幽的世界。
我這老官員沒有什麼治理政事的辦法,只能沉醉在這雪景中,臥於江城了。
納蘭青雲