錢君倚示詩有歸吳之興爲詩三十二韻以贈

吳越爲君土,崤函是我家。 濯纓從吏事,傾蓋聚京華。 奕世交朋重,同僚分誼加。 聲光嘗耳剽,臭味辱肩差。 選士參縣石,烝髦應椓罝。 帝畿圍日月,蓬堵積煙霞。 諮訪傾肝膽,推褒借齒牙。 後來慚瓦礫,旁倚愧蒹葭。 談論寥天一,詼諧老柏槎。 虛舟坦莫逆,璞玉瑩無瑕。 信美陪遊衍,胡爲起咄嗟。 勞歌盡鄉思,旅夢各天涯。 誠厭簪紳累,難堪獄訟譁。 缿筩朝插蝟,貫索暮如麻。 霢霂沾朝服,蜩螗沸尹衙。 宿奸牢窟宅,弊俗費鞭撾。 鮆鱠思吹絮,羊羮憶臥沙。 梅林連雨熟,梨味得霜佳。 秋色城臨水,春風路入花。 稻肥初斷蟹,桑密不通鴉。 蹙衂浮盤芡,鉤聯臥壠瓜。 江蓴半卷葉,石蕨乍舒芽。 風物隨鄉樂,山川苦道遐。 若人才有裕,修已德無邪。 正恐臨髖髀,安能捨鏌鎁。 怒飛期寖逼,肥遯跡猶賖。 不比溝中木,微同井底蛙。 果能真引去,誰復強邀遮。 旋結蝸牛舍,還乘下澤車。 閉門常反拒,醉幘任欹斜。 林野遊如鹿,泥塗蟄似蛇。 故人時記憶,陽羨致新茶。

這首詩並非古詩詞,而是一首古風長詩。以下是將其翻譯成現代漢語: 吳越之地是你的故土,崤山和函谷關一帶是我的家。 你原本可在故鄉的山水間自在生活,卻爲了仕途奔波,我們偶然相逢相聚在繁華的京城。 我們兩家世代交情深厚,作爲同僚情誼更是加深。 我早聽聞你的聲名威望,能與你這般志同道合的人並肩共事是我的榮幸。 你選拔人才如同精準衡量縣石那樣公正,舉薦賢才就像用椓罝捕獲獵物般有眼光。 京城彷彿被日月環繞,而我簡陋的住所就像堆滿了煙霞般平凡。 我們彼此坦誠相見,你對我多有讚譽和推薦。 與你相比,我就像瓦礫般微不足道,又像蒹葭那樣倚靠着你而自慚形穢。 我們的談論能直達寥廓的天際,幽默詼諧時像老柏槎般有趣。 你心胸坦蕩,我們心意相通,你品德純潔如玉,毫無瑕疵。 和你一同遊玩實在美好,可你爲何突然感嘆想要歸去呢? 你憂傷的歌聲裏滿是對故鄉的思念,旅途的夢境也各在天涯。 你確實厭煩了官場的束縛,難以忍受獄訟的喧鬧。 早上告狀的文書像刺蝟身上的刺一樣多,晚上案子像麻繩一樣雜亂。 細雨沾溼了你的朝服,衙門前像蟬鳴般喧鬧。 奸邪之人根深蒂固,不良風俗難以用鞭打來糾正。 你思念故鄉飄着柳絮時節的鮆鱠,回憶着沙地臥着的肥羊做成的羹湯。 故鄉的梅林在雨中果實成熟,梨子經霜後味道更佳。 秋天,城郭臨水風景如畫;春天,道路被鮮花簇擁。 稻田肥美的時候螃蟹正肥,桑林茂密得連烏鴉都飛不進去。 菱角在盤中堆積,瓜蔓在田壠上相互纏繞。 江蓴的葉子半卷着,石蕨剛剛舒展開嫩芽。 故鄉的風物讓你快樂,只是路途遙遠讓人苦惱。 你才能充裕,修身立德沒有邪念。 只怕當國家需要你這樣的人才時,怎能捨棄像鏌鎁那樣的寶劍不用呢? 你高飛的志向日益迫切,隱居的日子或許還很遙遠。 你可不是溝中的朽木,也不像井底之蛙目光短淺。 如果你真的能毅然離去,誰又能強行挽留你呢? 你回去後可以很快搭建簡陋的居所,乘坐輕便的車子。 你可以閉門謝客,任頭上的頭巾歪斜。 在山林間像鹿一樣自在遊玩,在泥沼裏像蛇一樣蟄伏。 老朋友我會時常記掛你,到時候你可別忘了從陽羨寄來新茶。
评论
加载中...
關於作者

司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實,號迂叟,陝州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉人,《宋史》,《辭海》等明確記載,世稱涑水先生。生於河南省信陽市光山縣。北宋史學家、文學家。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈太師、溫國公,諡文正,主持編纂了中國歷史上第一部編年體通史《資治通鑑》,爲人溫良謙恭、剛正不阿,其人格堪稱儒學教化下的典範,歷來受人景仰。生平著作甚多,主要有史學鉅著《資治通鑑》、《溫國文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。

导出Word
导出Word

默认导出正文与译文,可按需勾选更多内容。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序