昔年三月浪,鱗翼化雲雷。 竹箭流俱上,芙蓉幕對開。 瀵泉揚沸渭,泰華聳崔嵬。 捧檄容歸省,飛觴復屢陪。 芬芳襲芝室,嘉慶侍蘭階。 吳璧評殘筆,隋碑讀漬苔。 清陰依玉樹,和氣樂春臺。 薄宦俄成別,私門忽遇災。 一朝捐彩服,五載泣粗縗。 季路還從仕,任安獨見哀。 近畿須健令,劇邑試長才。 過目全牛解,迎鋒巨枿摧。 雉留乘蔭伏,蝗避境苗回。 時得鳴琴暇,仍飛麗句來。 正知榮篋笥,無足報璇瑰。 紞鼓俄攀鄧,安車已召枚。 賦成平樂館,燕奉柏梁杯。 自顧誠駑緩,於今尚草萊。 履穿羞路雪,蓋敝怯京埃。 儻借餘光便,炎風動死灰。
石昌言學士宰中牟日爲詩見寄久未之答今冬罷武成幕來京師此詩謝之
譯文:
這首詩並非古詩詞,而是一首古體詩。下面是將其翻譯成現代漢語:
當年三月間風雲激盪,您如同魚躍龍門化作乘雲駕雷的蛟龍般獲得高升。
衆多才俊像那隨水流上湧的竹箭,而您開啓了幕府,廣納賢才。
您的氣勢如噴湧的瀵泉匯入奔騰的渭水,又如泰山華山般巍峨聳立。
您捧着官檄允許我回家探親,還多次與我一同舉杯暢飲。
您的居所充滿芝蘭般的芬芳,我有幸陪侍在您身邊共享喜慶。
我們一起品評吳地美玉般的殘筆書法,研讀隋代碑刻上被青苔侵蝕的文字。
我如同在玉樹的清蔭下乘涼,與您相處如同在春日的高臺上享受着和諧歡樂的氛圍。
可惜我這小官不久就與您分別,家中又突然遭遇災禍。
一下子我就脫下了綵衣(不再承歡父母膝下),五年來都穿着粗麻布的喪服悲泣。
就像季路那樣又出來做官,只有任安對我表示哀傷。
京城附近需要能幹的縣令,這複雜難治理的城邑正可讓您施展卓越的才能。
您處理事務就像庖丁解牛,過目便能洞悉關鍵;面對難題如同迎刃而解,能輕易摧毀巨大的障礙。
您的德政讓野雞留下來在樹蔭下棲息,蝗蟲都避開您治理的地方,使禾苗得以復甦。
您有時在閒暇撫琴之餘,還寄來華麗的詩句。
我深知您的詩作珍貴,如同珍藏在竹箱中的寶物,可我卻沒有什麼能回報您這美玉般的詩篇。
不久您就像鄧攸那樣得到百姓的愛戴和挽留,又像枚乘那樣被朝廷用安穩的車子徵召。
您在宮廷中創作辭賦,在宴會上侍奉君王飲酒。
而我自認爲實在是才能平庸、行動遲緩,至今還在草野之中。
我鞋子磨破了,羞於走在雪地的道路上;車蓋破舊了,害怕沾染京城的塵埃。
倘若能借您的一點餘光之便,或許能讓我這如死灰般的人生在炎風的吹拂下重新煥發生機。
納蘭青雲