神林興盡謀早歸,草間露裛行徑微。 忽思靈山去不遠,馬首欲東還向西。 垂鞭縱轡尋山足,洛水逶迤過數曲。 漸聞林下飛泉鳴,未到已覺神骨清。 入門拂去衣上土,先愛娑羅陰滿庭。 庭下雙渠走清澈,羅縠成紋日光徹。 寒聲淅瀝入肝髓,亂影彯蕭動毛髪。 寺僧引我觀泉源,堂東周回百步寛。 碧頗梨色湛無底,想象必有虯龍蟠。 泉南高山名鳯翅,宛轉抱泉張遠勢。 岸旁修竹逾萬竿,颯颯長含風雨氣。 寺門下望情豁然,桑柘紛披滿一川。 嵩高女幾列左右,王屋太行來掌前。 昔爲孔氏懸泉莊,巖洞猶存荊棘荒。 到今其下多怪石,熊蹲豹攫爭軒昂。 嗟予歸來苦不早,汩沒朝市行欲老。 捫蘿躡屣須數遊,筋力支離難自保。
壽安雜詩十首 靈山寺
譯文:
我在那神奇的樹林裏遊興已盡,便打算早早回去。草叢間露水打溼了地面,前行的小路也變得隱隱約約。
忽然想到靈山離這兒並不遠,原本馬頭朝着東邊,卻又轉向了西邊。
我垂着馬鞭,放鬆繮繩,沿着山腳去探尋。洛水彎彎曲曲,拐過了好幾個彎。
漸漸能聽到樹林下飛泉的鳴響,還沒到那兒,就感覺自己的身心都清爽起來。
走進寺廟大門,拂去衣服上的塵土,首先就喜愛上那滿庭院娑羅樹的陰涼。
庭院下兩條水渠裏流淌着清澈的水,在日光的照耀下,水面泛起如綾羅般的波紋。
那清冷的泉聲淅淅瀝瀝,直透入人的肝髓;泉邊雜亂的光影飄飄搖搖,讓人毛髮都跟着顫動。
寺裏的僧人帶我去觀看泉源,泉源在堂屋東邊,周圍有百步寬。
泉水像碧綠的玻璃一樣,深邃得看不到底,我想象着裏面一定盤踞着虯龍。
泉水南邊有座高山叫鳳翅山,它蜿蜒曲折,像張開翅膀一樣環抱着泉水。
岸邊的修長竹子超過萬竿,颯颯作響,彷彿常年都帶着風雨的氣息。
從寺門往下望去,心情一下子開闊起來,只見桑樹林和柘樹林錯落分佈在整個平川。
嵩山和女幾山分列左右,王屋山和太行山彷彿就在眼前手掌可及之處。
這裏從前是孔氏的懸泉莊,如今巖洞還在,只是周圍長滿了荊棘,一片荒蕪。
到現在山腳下還有很多怪石,有的像熊蹲伏,有的像豹撲攫,個個顯得氣宇軒昂。
可嘆我回來得太晚了,一直在塵世中奔波忙碌,眼看就要老去。
我真想攀着藤蔓,穿着草鞋多來遊玩幾次,可如今身體衰弱,連自己都難以保全了。
納蘭青雲