窮秋直省舍,大雨籲可畏。 九河飜層空,入夜愈恣睢。 置牀東壁根,時有塗塈墜。 颯颯勢將摧,怵惕不成寐。 中宵抱衾立,呼燭久方至。 徙之近西偏,禂帳不能備。 飛蚊胡不仁,忍此加啄噬。 避煩只深藏,悒悒面蒙被。 須臾漏轉劇,枕褥亦沾漬。 雖起欲何之,室中無燥地。 展轉遂達旦,耿耿負憂悸。 因思閭井民,餬口仰執技。 束手已連旬,妻兒日憔悴。 嚢錢與盎米,薪木同時匱。 敗衣不足準,搏手坐相視。 予今幸已多,敢不自知愧。 無謀忝肉食,念爾但增欷。
八月十七日夜省直紀事呈同舍
譯文:
在這深秋時節,我在官署值夜班,外面下着的大雨真是讓人害怕。那雨就像九條大河在空中翻騰,到了夜裏越發肆意張狂。
我把牀安置在東邊牆壁的牆角,可不時有牆皮泥灰掉落下來。狂風颯颯作響,屋子好像馬上就要被摧垮,我心裏害怕得根本睡不着覺。
半夜裏,我抱着被子站起身來,呼喊僕人拿蠟燭,過了好久蠟燭才被送來。我把牀挪到靠近西邊的地方,可是連個遮風擋雨的帳子都沒有。那些討厭的蚊子太沒良心了,竟然忍心一個勁兒地叮咬我。爲了避開它們的騷擾,我只好深深地躲起來,鬱悶地用被子矇住臉。
沒過一會兒,雨水越漏越厲害,枕頭和褥子都被浸溼了。就算我起身又能去哪裏呢,整個屋子裏沒有一塊乾燥的地方。我翻來覆去一直到天亮,心裏滿是憂愁和恐懼。
這時我不禁想到那些城裏的百姓,他們靠手藝來維持生計、餬口度日。如今他們已經被困了好幾十天,毫無辦法,妻子和孩子一天比一天憔悴。口袋裏沒錢,米缸裏也沒米,柴和木頭同時都用光了。破衣服也不值幾個錢,他們只能搓着雙手,乾坐着互相望着,毫無辦法。
我現在已經很幸運了,擁有很多東西,怎麼能不感到慚愧呢?我身爲官員卻沒有什麼好辦法,白白享受着俸祿,一想到你們這些百姓的遭遇,我就更加嘆息不已。
納蘭青雲