昆吾道遠不復通,世傳切玉誰能窮。 寶刀近出日本國,越賈得之滄海東。 魚皮裝貼香木鞘,黃白間雜鍮與銅。 百金傳入好事手,佩服可以攘祅兇。 傳聞其國居大島,土壤沃饒風俗好。 其先徐福詐秦民,採藥淹留童丱老。 百工五種與之俱,至今器用皆精巧。 前朝貢獻屢往來,士人往往工辭藻。 徐福行時書未焚,逸書百篇今尚存。 令嚴不許傳中國,舉世無人識古文。 嗟予乘桴欲往學,滄波浩蕩無通津。 令人感嘆坐流涕,鏽澀短刀何足雲。
和錢君倚日本刀歌
譯文:
傳說中昆吾那個地方路途遙遠,如今已經無法再與之相通,世間流傳着能切玉的寶刀,但誰又能真正瞭解其究竟呢。
如今有寶刀最近出自日本國,是越國的商人從滄海東邊帶回來的。這刀的刀鞘用魚皮裝飾包裹在香木之上,上面黃白相間,是用鍮石和銅搭配鑲嵌。這把刀價值百金,流轉到了喜好這類事物的人手中,人們佩戴它可以驅邪避兇。
聽說日本國位於一座大島上,那裏土壤肥沃,物產豐饒,而且風俗很好。他們的祖先本是徐福欺騙秦朝百姓,帶着一羣孩童去海外採藥,結果留在那裏,那些孩童都變老了。徐福還帶去了各行各業的工匠和各類種子,所以直到現在他們製作的器物都很精巧。
前朝的時候,日本和我們常有朝貢往來,他們那裏的讀書人往往擅長寫文章、作辭藻優美的詩文。當年徐福東渡的時候,秦始皇還沒有焚燒書籍,所以據說有一百篇逸書至今還保存在日本。但他們有嚴格的法令,不許這些書傳入中國,所以世上沒有人能認識那些古文字。
我嘆息着想要乘船前往日本學習那些古文典籍,可是茫茫滄海波濤浩蕩,根本沒有通航的渡口。這真讓人感慨萬分,坐着坐着就流下淚來,再看看我這把鏽跡斑斑、短小粗澀的刀,又哪裏值得一提呢。
納蘭青雲