天子重論秀,待之以公卿。 志士抱奇節,猶或塲屋輕。 學能苦自琢,詩書腹縱橫。 胡爲懷袖間,挾冊角羣生。 訶卒闚其旁,執衣來叩楹。 狂狙就新縛,跳突哀且鳴。 豈不念寒孤,顧有素令明。 利祿非可苟,辱甚舍弗烹。
和景彝誚扶出者
你提供的信息有誤,王珪是北宋人。以下是這首詩翻譯成現代漢語的內容:
天子十分重視選拔優秀的人才,對待他們如同公卿一般尊重。
有志之士懷有奇偉的氣節,可有時在科舉考場上仍會被看輕。
他們勤奮學習努力自我雕琢,滿腹都是詩書學問。
可爲何有人在衣袖裏藏着書冊,想要憑藉夾帶與衆人競爭。
呵斥考生的士卒在一旁監視,負責搜身的人前來敲打屋柱(示意檢查)。
那違規作弊的人像被新綁起來的狂躁獼猴,亂蹦亂跳又哀傷鳴叫。
難道這些士卒不憐憫那些貧寒孤苦的考生嗎?只是朝廷向來有明確的法令。
利祿絕不能用不正當的手段獲取,這種作弊受辱的行爲,比舍棄不烹煮食物的罪過還大。
评论
加载中...
納蘭青雲