驚飈卷白日,朔氣逼寒門。 已密何須急,雖多未覺繁。 勢輕飛有態,光潔瑩無痕。 磥砢封喬木,玲瓏綴夕軒。 跡深看敝躧,歌苦相車轅。 測厚矜膚寸,愁消怯晏溫。 崩騰雲將合,颯沓雨師屯。 埽去蛟螭亂,堆成虎豹蹲。 夜明休秉燭,詩興助開樽。 公若憐萱桂,那辭訪小園。
和永叔對雪次韻
譯文:
狂風呼嘯着席捲起白日的光亮,北方的寒氣緊緊地逼近這寒門陋舍。
雪花已經如此密集,又何必下得這般急切呢?雖然紛紛揚揚飄落很多,但並不讓人覺得繁雜。
雪花身姿輕盈,飛舞起來姿態萬千,它皎潔光潤,落下後沒有留下一點痕跡。
那些奇形怪狀的積雪包裹着高大的樹木,而在傍晚的軒窗前,雪花玲瓏地掛在那裏。
雪積得很厚,都能看到破舊鞋子踩過的痕跡;有人在這風雪中唱着悲苦的歌,歌聲伴隨着車轅的聲響。
有人誇耀自己能測量出這薄薄積雪的厚度,而我卻擔心天氣轉暖,雪會消融。
烏雲翻騰着即將聚合在一起,雨師的兵馬也迅速地集結起來。
大雪掃去了像蛟螭般的混亂景象,堆積起來的雪好像虎豹蹲伏在那裏。
夜晚雪光映得很明亮,都不用再點蠟燭了,這雪景還激發了詩興,正好可以舉杯暢飲。
您如果憐惜我這如萱桂般的小園,又怎麼會推辭來拜訪一番呢?
納蘭青雲