百草迎年茂,羣花逼夏零。 天工感寥落,春事出丁寧。 皓月雕寒魄,鮮風結暖馨。 彩霞融縹緲,甘露灑清泠。 照坐千枝燭,搖空九子鈴。 輕黃金綴縷,凝碧玉鐫缾。 爛漫輔鮫錦,褵褷聚鶴翎。 問名驚競秀,變態駭流形。 鍾美應成媼,儲芳或景星。 意真乘澹泊,氣淑倚娉娗。 浄影臨雕檻,疏音隔後庭。 瑤妃旦酣酒,玉女夜窺櫺。 時世妝濃澹,朝雲夢窈冥。 魂從攀處亂,醉任看餘酲。 禁籞曾迂幸,天歌獨仰聽。 一時矜絕出,衆卉謝晶熒。 正爾生成巧,由來造化靈。 屬詞勞比興,圖象費丹青。 雨重碧油幕,燈昏雲母屏。 謫仙才不世,激賞爲君聆。
和府公二十韻
譯文:
百草在新的一年裏蓬勃生長,展現出茂盛的姿態,而衆多花朵臨近夏天就紛紛凋零。
大自然似乎也感受到了這種繁華與寂寥的交替,春天彷彿在千叮萬囑地留下它的痕跡。
明亮的月亮如雕琢出的寒冷魂魄,清新的風凝聚成溫暖的芬芳。
彩霞在空中瀰漫,融合成縹緲的景象,甘露如灑下的清冷水珠。
滿座的花枝如同千萬支蠟燭般明亮,風中搖動的花枝好似空中懸掛的九子鈴。
花朵的色澤如輕淡的黃金鑲嵌着絲線,又似碧玉精心雕刻成的瓶器。
它們爛漫地鋪陳開來,彷彿鮫人織就的錦緞,聚在一起又如同蓬鬆的鶴翎。
詢問這些花的名字,驚歎於它們競相爭豔的美麗,它們變化多端的姿態讓人對其靈動的外形感到震撼。
這些花朵集天地之美,或許會化成花神般的老媼,它們蘊藏的芬芳說不定就是祥瑞的景星。
它們意境純真,秉持着淡泊之態,氣質淑雅,姿態美好。
純淨的花影映照在雕花的欄杆上,稀疏的聲響從後面的庭院隱隱傳來。
它們好似清晨酣醉的瑤妃,又像夜晚偷偷窺視窗欞的玉女。
它們的妝扮就像時世流行的妝容,或濃或淡,如同楚襄王夢中那幽遠神祕的神女。
觀賞者的魂魄在攀折花枝時變得迷亂,沉醉在花的美麗中,即便看過之後仍帶着醉意。
皇家園林中曾經有幸能見到這些花,天子的歌樂也只能獨自仰望聆聽。
它們一時間被衆人誇讚爲絕世之美,其他花卉都在它們的光彩下黯然失色。
它們如此巧妙地生長成型,這一切都源於大自然的神奇造化。
我作詩來讚美它們,費盡心思運用比興手法,畫師描繪它們的形象也得耗費不少的丹青顏料。
雨下得很大,花朵被藏在碧油幕下,屋內的燈光透過雲母屏風顯得昏暗。
像李白那樣世間罕見的才子,如果看到這些花,也定會爲它們慷慨激昂地讚賞一番。
納蘭青雲