答江鄰幾到潁州見寄並封示晏公送行

日夕風雪佳,相念思乘興。 忽憶君在遠,離憂紛難定。 入門對新詩,滿眼冰玉瑩。 因疑君居側,恍惚不自勝。 別來雖無幾,日月稍已迸。 一葦悲河廣,況乃山川迥。 遠遊殊風土,孤響謬羣聽。 常恐吊原憲,夫子嘆何病。 幸傳丞相篇,復見仁者贈。 懸知愜真賞,有以誇歷聘。 何用慰索居,一朝再三詠。

傍晚時分,風雪交加,景色倒是別有一番佳趣。我想念着你,本想着能趁着這興致與你相聚。 忽然想起你遠在他鄉,那離別的憂愁就紛亂如麻,難以平定。 回到家中,我看到了你寄來的新詩,詩中的文字就像冰玉一樣晶瑩剔透。 我甚至懷疑你就在我身邊,恍惚之間,激動得難以自持。 自從我們分別以來,雖然時間不算長,但日子也在漸漸流逝。 我就像面對寬廣的大河,感嘆着一葦難渡,更何況我們之間還隔着山川,路途遙遠。 你遠遊到那風土不同的地方,獨自發出的聲響與當地衆人的喜好不合。 我常常擔心你會像原憲那樣窮困潦倒,怕你遭遇困境而嘆息自己得了什麼“病”(這裏“病”可理解爲困境、不如意)。 幸好你傳來了丞相爲你送行的詩篇,又有仁人君子的贈言。 我能想象到這些詩作定會得到真正懂行之人的欣賞,你也有了可以向人誇耀的資本。 用什麼來慰藉我獨居的寂寞呢?我只好一遍又一遍地吟誦你寄來的這些詩文。
關於作者

暫無作者簡介

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序