薄宦紅塵常拂面,早衰黃髮已盈顛。 棣華零落曾誰語,鴻羽蕭條祇自憐。 已矣空聞懷舊賦,泫然猶獲濟江篇。 殷勤慰我如君少,更悟之他友最賢。
王虞部惠佳篇敘述昔與湘潭亡弟遊從仍以亡弟舊詩見示
譯文:
我在這瑣碎的小官任上,整日置身於塵世的喧囂之中,那世俗的紛擾就像灰塵一樣,常常撲面而來。年紀輕輕的,身體卻早早地衰老了,兩鬢已然是滿頭的白髮。
兄弟就如同那棣華一般,如今卻已凋零。這樣的哀傷又能和誰說呢?我就像那失羣的孤雁,羽毛凌亂、形單影隻,只能自己憐憫自己。
我的兄弟已經離去,我只能徒然地聽聞像《懷舊賦》那樣悼念亡人的篇章,來寄託我的哀思。但令我感動又心酸的是,我還能淚眼模糊地讀到你送來的我亡弟昔日寫下的詩篇。
像你這樣誠懇又殷勤地安慰我的人實在是太少了。通過這件事,我更加明白,在我衆多的朋友當中,你是最爲賢德的那一個。
納蘭青雲