杂雨零初急,因风洒更狂。 英华倾月窟,光气泻天潢。 宛转花飞密,纡余舞态长。 化材随大小,成器任圆方。 秀已滋山国,清尤助水乡。 色严齐上下,明盛析毫芒。 润屋情夸诞,埋轮兴激昂。 收功归泽物,全德在包荒。 预喜仓箱富,潜知海岳康。 萧晨迎贺客,歌吹趣传觞。
喜雪二首 其二
译文:
刚开始的时候,夹杂着雨滴的雪纷纷扬扬急切地飘落,接着又在风的裹挟下更加疯狂地洒向大地。
那洁白晶莹的雪花仿佛是从月宫中倾泻而出的精华,又好似是天河里流淌下来的光辉之气。
雪花飘飘洒洒,宛如婉转的花朵密集地飞舞,它们姿态柔美、悠然,舞动的身姿显得格外悠长。
这雪不管遇到大的物体还是小的物体,都能与之相融,无论成为圆的形状还是方的形状,它都能自然形成。
在山区,它已经让山川变得灵秀滋润;在水乡,它更增添了一份清幽的美感。
雪覆盖之下,上下一片洁白严整,它的明亮程度甚至可以让人分辨出细微的毫芒。
看到雪把房屋装点得洁白一片,人们不禁夸张地夸赞这美景;想到大雪可能会掩埋车轮,大家的兴致也随之激昂起来。
雪的功劳在于滋润万物,它的高尚品德就体现在能包容一切。
我预先就欣喜地想到,这场雪之后庄稼会丰收,粮仓会变得富足;也暗暗感知到,山海也会因此更加安康。
在这清爽的早晨,人们迎来前来庆贺的客人,欢快的歌声和吹奏声中,大家纷纷举杯传递美酒,热闹非凡。
纳兰青云