庭中有佳樹,清影四面垂。 往往風雨夜,蛟龍此投依。 留之待鸞鳳,未許燕雀窺。 誰謂烏鳥惡,安巢最高枝。 不顧白日照,直傍陰虹飛。 自恃棲託穩,豈憂彈射危。 三春獨翱翔,百鳥斂羽儀。 鳳凰不能爭,況乃鳧雁微。 既務志意得,都爲世可欺。 白晝攫鼎肉,從容擇牷犧。 近人不肯避,一怒終夜啼。 遭其瞰牆屋,禍患豈可移。 聽之慾佔赦,婦女固已癡。 忿害乃其所,何肯報福釐。 行路指之嘆,童稚爭罵譏。 鸚鵡獻至尊,言語固可奇。 翡翠輸太府,器服所取資。 雉雞美文章,贄贈理亦宜。 鷹鸇逐惡鳥,天威得施爲。 關雎於周室,耿潔配后妃。 莫如此鳥頑,飽食無所裨。 一善不能有,醜聲日交馳。 但知擇嘉處,巍然治其棲。 衆怒未易忽,徼倖亦有斯。 安知無刀斧,崩分棄毛皮。 且勿引蠹蟲,使樹心本披。 亦有愛搏擊,鉤連梟與鴟。 亦勿樂順己,窟穴藏狐貍。 凡能致大患,尠不自豪犛。 未知引避去,此語足自規。 惜哉種樹意,長與事乖違。 古來亦如此,壯士徒嗟悲。
庭木
譯文:
庭院之中有一棵美好的樹木,它清疏的影子向四面垂落。
常常在風雨交加的夜晚,蛟龍會來這裏棲息躲避風雨。
本想着把這棵樹留給鸞鳳來住,不允許燕雀之類的小鳥窺視。
可誰能料到那可惡的烏鳥,竟在最高的樹枝上築巢安身。
它不顧白天的陽光照耀,徑直傍着陰虹飛行。
它自認爲自己的棲息之所安穩,哪裏會擔憂被彈射的危險。
在暮春時節獨自翱翔,讓其他百鳥都收斂了光彩。
連鳳凰都難以與它相爭,何況是那些弱小的鳧雁呢。
它一心只追求志得意滿,以爲整個世界都可以被它欺騙。
大白天就來搶奪祭祀用的鼎中之肉,還從容地挑選祭祀用的純色全牲。
靠近人也不肯避讓,一生氣就整夜啼叫。
它在牆屋上窺視,所帶來的禍患怎麼可能轉移。
有人聽到它的叫聲就想占卜是否有赦令,婦女們真是太傻了。
它本來就是兇狠有害的,怎麼肯給人帶來福氣。
路上的行人指着它嘆息,小孩子也爭着對它辱罵譏諷。
鸚鵡能進獻給皇帝,它的言語的確奇妙;翡翠能獻給朝廷,是製作器物服飾的材料;雉雞羽毛美麗,用來作爲贄禮也很合適。
鷹鸇會追逐惡鳥,這樣才能彰顯上天的威嚴。
《關雎》所代表的美好品德在周室中,與后妃的高潔相配。
可沒有什麼鳥能像這烏鳥一樣頑劣,只知道喫飽喝足卻毫無益處。
它一點優點都沒有,醜惡的名聲卻四處傳播。
它只知道挑選好的地方,高高在上地建造自己的巢穴。
衆人的憤怒不可忽視,也會有意外的災禍降臨。
怎麼知道不會有刀斧砍來,讓它的身體崩裂,皮毛被丟棄。
也不要引來蠹蟲,讓樹的中心被蛀空。
也不要喜歡那些順從自己的,讓它們像狐狸一樣在窟穴裏隱藏。
凡是能招來大災禍的,很少不是從微小的事情開始的。
如果不知道引退避讓,這些話足以用來自我規勸。
可惜當初種樹的心意,總是與現實相違背。
自古以來都是如此,壯士也只能徒然嘆息悲傷。
納蘭青雲