天地四時誰主張,縱使羣陰入風日。 日光在天已蒼涼,風氣吹人更憀栗。 樹木慘慘顏色衰,燕雀啾啾羣侶失。 我有愁輪行我腸,顛倒回環不能律。 我本孜孜學詩書,詩書與今豈同術。 智慮過人祇自讎,聞見於時未裨一。 片心皎皎事乖背,衆醉冥冥勢陵突。 出門榛棘不可行,終歲蒿藜尚誰恤。 遠夢頻迷憶故人,客被初寒臥沉疾。 將相公侯雖不爲,消長窮通豈須詰。 聖賢穰穰力可攀,安能俯心爲苟屈。
秋懷
這天地四季究竟是誰在主宰呢?竟然任由那重重陰寒之氣侵入風和日麗的時節。
天上的日光已然透着蒼涼之意,寒風吹在人身上,更讓人感到無比的淒冷和戰慄。
樹木呈現出一片悽慘的景象,顏色逐漸衰敗。燕雀們嘰嘰喳喳,彷彿失去了自己的同伴。
我的愁緒就像轉動的車輪在我的腸子裏翻滾,顛來倒去、迴環往復,根本無法控制。
我原本勤奮不倦地學習詩書,可如今所學的詩書之道和當下的現實哪裏是相同的方法呢。
我智慧和謀略超過常人,卻只是給自己招來仇怨,我所聽聞和見識的,在當今也沒有一點用處。
我這一片皎潔的真心卻與現實相悖,衆人都在渾渾噩噩地沉醉着,那勢頭還會欺凌和衝擊我。
一出門就看到滿是荊棘,根本無法前行,一整年都被雜草環繞,又有誰會憐憫我呢。
在遠方的夢裏,我常常迷糊地憶起舊日的友人。客居他鄉,剛剛感到寒意,我就臥病在牀。
將相和公侯之位,我雖然不會去追求,但人事的消長、境遇的窮通,又哪裏需要去追問呢。
古往今來的聖賢衆多,他們的品德和成就我是有能力去攀登和效仿的,我怎麼能低頭彎腰去做那些苟且屈服之事呢。
评论
加载中...
納蘭青雲