先生卓難攀,材真帝王佐。 皎皎衆所病,蜿蜿龍方臥。 卷彼天下惠,赴此一郡課。 幕府既多暇,山水乃屢過。 旌旗拂蒙密,車馬經坎坷。 愛此谷中泉,聲響遠已播。 槎橫勢逾急,雨點綠新破。 旁生竹相圍,竦竦碧千個。 遙源窅難窺,盤石坦如磋。 遊鱗戢可數,飛鳥嚶相和。 援琴薰風后,結宇寒巖左。 觥筵已得月,金紈尚圍坐。 心如合逍遙,語不綴招些。 一時聳傳觀,千載激柔懦。 甘棠詩之懷,峴首淚嘗墮。 況此盛德下,襦袴人所荷。 不假碑刻垂,棟牖敢隳挫。 當今甲兵後,天地合轗軻。 先生席上珍,豈忍溝中餓。 毋徐黑轓召,當馳四方賀。
奉和滁州九詠九首 幽谷晚飲
譯文:
先生您品行卓絕難以企及,真有輔佐帝王之才。您高潔的品行卻爲衆人所詬病,如同蜿蜒的巨龍正臥伏着尚未騰飛。
您本可將惠及天下的才能施展,卻來到這滁州履行一郡長官的職責。幕府之中既然閒暇時間較多,您便多次去遊賞山水。
旌旗在茂密的草木間拂動,車馬在坎坷的道路上前行。您喜愛這山谷中的泉水,它的聲響在遠處都能傳播。水中橫七豎八的木筏讓水流更加湍急,雨點落下打破了水面新泛起的綠色漣漪。
泉水旁生長着成排的竹子,千竿翠竹高聳挺拔。那泉水的源頭幽深難以窺探,巨大的磐石平坦得如同經過打磨。
遊動的魚兒清晰可數,飛鳥的鳴叫聲相互應和。您在薰風輕拂後撫琴彈奏,在寒冷的山岩左邊建造屋宇。
宴會上已經有明月相伴,身着華麗服飾的人圍坐在一起。您的心境彷彿與逍遙之境契合,話語中沒有絲毫的哀傷之詞。
您的這一番舉動一時間引得衆人圍觀稱奇,千年之後也能激勵那些柔弱怯懦之人。人們會像懷念召公一樣懷念您,如同在峴首山爲羊祜落淚一般對您充滿敬意。
更何況在您如此高尚的品德之下,百姓們都深受您的恩澤。即使不依靠碑刻來流傳您的事蹟,房屋門窗又怎敢毀壞呢。
如今正值戰亂之後,天地間充滿了艱難困苦。先生您是席上的珍寶,怎忍心讓您如溝中之餓殍般不被重用。
不要慢慢地等待徵召的命令,應當迅速地將您召回,那時四方都會爲此慶賀。
納蘭青雲