憶子去家日,南風始吹衣。 今來日未幾,蠅蚊已羣飛。 思子兼晝夜,何啻如渴飢。 喜聞遠客至,手自排荊扉。 客送書一紙,翰墨子所揮。 上言山居惡,夢寐接庭闈。 次言服畎畝,禾黍膴已肥。 其餘業文字,頗測幽與微。 題詩在紙尾,語老意不非。 我喜何所似,大似客得歸。 我與子事親,未飽藿與薇。 常苦去左右,辛勤治鞍鞿。 子行何時反,我眼日已晞。 應須畢秋刈,相見慰依依。
寄子進弟
譯文:
回憶你離家那天,南風輕輕吹動你的衣裳。如今過去還沒多久,蒼蠅蚊蟲已經成羣亂飛了。
我日夜思念你,這種思念哪裏只是像口渴飢餓那樣簡單。
聽說遠方的客人來了,我親自推開荊棘編成的門。
客人送來了一張紙,上面是你用毛筆寫下的字跡。
信裏先說山中居住環境惡劣,連夢裏都想回到家中見到父母。
接着說你在田間勞作,田裏的禾苗黍谷長得十分肥壯。
還提到你從事文字方面的事情,對很多深奧微妙的道理也有所探究。
你在信紙末尾題了詩,言辭雖顯老到但情意真切。
我心裏的喜悅無法形容,就好像在外的遊子回到了家鄉。
我和你侍奉雙親,連粗茶淡飯都沒能讓他們喫好。
常常苦惱不能在父母身邊盡孝,還得辛苦地準備行裝奔波在外。
你什麼時候能回來呢,我的眼睛天天盼望着。
你應該等秋天收割完莊稼,我們再相見,互相慰藉這依依思念之情。
納蘭青雲