荊門常晝掩,不必雲山深。 豈敢尚孤絕,自能收寸心。 草萌被遠徑,鳥語變喬林。 散帙味新趣,鳴弦嘆餘音。 脫粟幸可飽,一瓢方獨斟。 顏從緬雖卓,非此誰爲尋。 盛服纏紫艾,重印鑄黃金。 信使憂惴息,詎無勤苦侵。 埃塵緇冠蓋,霜露泫衣衿。 脅肩已自昔,俯首微獨吟。 豈惟智所拙,曾是力難任。 爲樂聊在此,焉知玉山岑。
茅亭閒坐
譯文:
我常把荊門的亭子門白天就關上,其實不必非要隱居到那幽深的雲山之中。
我哪敢追求那種孤高絕俗的生活呀,只是自己能夠收斂內心的慾望。
小徑上長滿了新生的小草,高大的樹林裏鳥兒的啼鳴聲也有了變化。
我翻開書卷,品味着書中的新鮮意趣;撥弄琴絃,感嘆着那嫋嫋餘音。
幸好有粗糧可以讓我喫飽,我獨自拿着一瓢酒自斟自飲。
顏回雖然品德高尚卓越,但如果不是像這樣的生活,又有誰會去追尋呢?
那些身着華麗官服、佩戴紫色艾草,身掛重重官印的人,
他們被信使帶來的事務弄得憂心忡忡、惴惴不安,怎會沒有勤苦的侵擾呢?
他們的冠服被塵世的塵埃染黑,衣襟被霜露打溼。
他們卑躬屈膝的樣子由來已久,我只能微微低下頭獨自吟詩。
這哪裏只是我才智笨拙呀,實在是我難以承擔那樣的重任。
我暫且在這裏享受這快樂,哪裏還會在意那高聳的玉山呢。
納蘭青雲