往年記得歸在京,日日訪子來西城。 雖然對坐兩寂寞,亦有大笑時相轟。 顧子心力苦未老,猶弄故態如狂生。 書窗畫壁恣掀倒,脫帽褫帶隨縱橫。 喧呶歌詩嘂文字,蕩突不管鄰人驚。 更呼老卒立臺下,使抱短簫吹月明。 清歡居此僅數月,夜夜放去常三更。 別來七年在鄉里,已忝三度移雙旌。 今茲惛惛意思倦,加以跕跕疾病嬰。 每思此樂一絕後,更不逢人如夜行。
往年寄子平
譯文:
往年我還記得回到京城的時候,每天都會到西城去拜訪你。雖說我們相對而坐時也有寂靜無聲的時候,但也常常會縱情大笑,聲音響亮。
看你那精力還未衰減,還像輕狂的少年一樣耍着舊時的模樣。在書房的窗戶上、牆壁上隨意地折騰,帽子一脫、衣帶一解,姿態十分放縱。
我們大聲地吟誦詩歌、叫嚷着談論文章,鬧騰得完全不管鄰居是否會被驚擾。還把老僕人喊到臺階下,讓他抱着短簫在明月下吹奏。
這般清雅歡快的時光僅僅持續了幾個月,可每晚都盡情玩樂到三更天才各自散去。
分別之後的七年我都在故鄉,很慚愧已經三次升遷做了地方長官。如今我昏昏沉沉,精神倦怠,再加上疾病纏身。
每當想起那些歡樂時光之後就再也沒有了,我就覺得好像走在黑夜裏,再也遇不到能一起歡樂的人。
納蘭青雲