三月晦日偶成
一年芳信雨消磨,負此吟懷奈若何。
倚檻忽驚新綠暗,掃軒更惜落紅多。
春歸惟有時禽覺,睡足從渠日影蹉。
閒裏工夫閒受用,惜無閒客肯相過。
譯文:
一年之中,春天的美好消息都被這連綿的雨給消磨殆盡了,我空有吟詩賞春的情懷,卻被這雨壞了興致,實在不知該怎麼辦纔好。
我倚靠在欄杆上,忽然驚訝地發現,新生的綠葉不知不覺間已經變得濃郁茂密,顏色也愈發深暗。打掃庭院時,我更加憐惜那被風雨掃落的許多落花。
春天離去了,似乎只有那些應時的鳥兒能夠察覺。我睡足了覺,任憑那太陽的影子在地上慢慢移動。
這閒暇時光裏的自在功夫,我盡情地享受着,只可惜沒有同樣悠閒的朋友願意來和我相聚。