蘇君在朝人不知,蘇君既沒人悲之。 流風遺書見稱道,高文大句爭提撕。 壁間草隸亦不置,剝苔椎土無棄遺。 乃知死不與人共利害,而後不爲時所疑。 滄浪亭空卉木老,古石蒼蒼顏色好。 無脛猶能千里來,致身忽在都門道。 帝都王侯好事多,相看自悔取不早。 君不見吳興長史春襴衫,閉門抱恨長枯槁。
觀滄浪亭石感而有作
譯文:
蘇舜欽在朝廷爲官的時候,人們並不瞭解他;等他去世之後,人們卻爲他感到悲嘆。
他遺留下來的美好風尚和文章受到大家的稱讚,那些氣勢宏大、文采斐然的句子被人們競相宣揚。
就連牆壁上他書寫的草隸書法也備受珍視,人們剝去苔蘚、挖掘泥土,對他的遺蹟一點都不輕易捨棄。
由此可知,一個人去世後不與他人存在利益上的衝突,這樣纔不會被當時的人所猜疑。
如今滄浪亭空蕩蕩的,花卉樹木都已衰老,而那古老的石頭依舊蒼蒼然,顏色很好看。
這石頭沒有腳卻好像能自己跑到千里之外,轉眼間就出現在了京都的大道旁。
京都裏愛好風雅的王侯衆多,他們看到這石頭後,都後悔自己沒有早點把它弄到手。
您難道沒看到那吳興長史蘇舜欽嗎?他身着春衫,閉門在家,滿心遺憾,日漸憔悴衰老。
納蘭青雲