狂飈攪驚塵,□□□□□。 支生強我遊,華構忽在暇。 入門已□□,□□□且況。 主人道門老,興趣久已炎。 □□□□□,□□有清泛。 衝融一境寂,□□□□□。 □□□□□,竹日光豔豔。
送回聖過洞清會
譯文:
你提供的這首詩中有較多缺字,這給準確翻譯帶來了很大困難。不過,僅從現有能識別的部分詩句,我可以大致進行一個推測性的翻譯:
狂風呼嘯,攪起漫天的塵土。支生(或許是一個人的名字)極力邀請我一同出遊,轉眼間那華麗的建築就出現在閒暇的時光裏。剛一進入門內,就……(因缺字無法準確表述情境)。這裏的主人是一位精通道門的老者,他的志趣愛好早已十分深厚。……(缺字)有着清幽的泛舟之趣。周圍環境一片寧靜祥和,……(缺字)。……(缺字),透過竹林的日光鮮豔明亮。
由於缺字較多,以上翻譯只是一個基於現有文字的大致猜測,可能和原詩的準確意思存在較大偏差。你可以進一步確認詩句內容是否完整準確。
關於作者
淘宝精选
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲