僻郡鮮夷曠,人稠厥壤墝。 藝才謀黍稷,緝欲待菅茅。 賦重已前代,政寬猶樂郊。 繭絲囂馹騎,杼軸罥蠨蛸。 君子謀斯達,邦人睫始交。 霑恩陋河海,履坦失函崤。 事匪壑鄰國,慈惟戀故巢。 枌榆叨密蔭,棠棣挺新梢。 已喜疽初決,寧容禍有苞。 簡書貽遠則,永頼脫鞭敲。
謝梅庵汪御史免絲分得交字韻
譯文:
這首詩比較生僻,其中包含了不少古代特定的詞彙和典故,以下是大致的現代漢語翻譯:
這偏遠的郡城很少有平坦開闊之地,人口稠密而土地卻十分貧瘠。
人們耕種只想着種些黍稷糧食,編織物品也只能依靠菅茅之類的植物。
賦稅繁重這是前代遺留的狀況,好在如今政事寬和,這裏還宛如安樂之郊。
那催繳賦稅的差役如急馳的驛馬喧鬧不已,百姓家中的織機上都結滿了蜘蛛網,無人紡織。
君子您的謀略如此高明通達,當地百姓這纔開始看到希望。
大家承受您的恩澤,相比之下,河海都顯得狹小;走在平坦的道路上,彷彿忘卻了函谷關和崤山那樣的險阻。
這事情並非是像把災禍推給鄰國,您的仁慈只是眷戀着這一方故土。
我如同在故鄉的榆樹下得到您的庇護,又好似棠棣樹長出了新的枝梢。
已經欣喜地看到如毒瘡般的弊端開始被去除,怎能容忍災禍再暗中潛藏。
您留下的文書是長遠的準則,我們永遠依靠它擺脫那如鞭笞般的催逼。
納蘭青雲