頭上雲俱黑,一片雨浪浪。 慘澹隠高樹,霏微迷綠楊。 冷冷添澗水,點點落危檣。 簾卷山流翠,郊虛草自香。 靜嫌聲間竹,醉愛爽凝觴。 殿閣羅閒扇,池亭送嫩涼。 荷珠圓復碎,蘭芷脆還芳。 拂埃亂天際,度雲喧草堂。 乘空曳輕練,向晚洗炎光。 幽徑荒苔滑,短簷飛鳥忙。 湛湛翻萍影,溶溶浸柳塘。 無心留石洞,有夢惱襄王。 暝色欺明月,高飆透薄裳。 入更生闃寂,欹坐訝清商。 潤氣清湘簟,徘徊怯繡牀。
詠夏雨
譯文:
夏日裏,頭頂上的雲都黑沉沉地堆積着,轉眼間,大雨如注,浪浪地傾盆而下。
那陰沉慘淡的雨幕,隱隱約約地遮住了高大的樹木;細雨霏微,把翠綠的楊樹都籠罩得模糊不清。
清涼的雨滴不斷匯入山澗,讓澗水不斷上漲;雨點點點地打落在高高的桅杆上。
捲起窗簾,能看到山間流淌着翠綠的水流,郊外空曠,青草散發着自然的香氣。
安靜的時候,嫌棄雨打在竹子上的聲音太嘈雜;喝醉了酒,卻喜愛這清爽的感覺凝結在酒杯之中。
宮殿樓閣里人們揮動着閒扇,池塘亭榭送來了陣陣清涼。
荷葉上的水珠時而圓潤,時而破碎;蘭草白芷在雨中雖看似脆弱卻依舊散發着芬芳。
雨水彷彿能拂去天邊的塵埃,穿過雲朵,喧鬧聲傳進了草堂。
雨絲如乘空的輕練一般搖曳,到傍晚時分,洗淨了炎熱的光芒。
幽靜的小路上,長滿荒苔,又溼又滑;短矮的屋檐下,飛鳥忙碌地躲避着風雨。
池塘裏,浮萍的影子在雨水中翻動,柳塘被雨水浸潤,波光溶溶。
這雨似乎無心停留在石洞裏,卻像那神女一樣,讓襄王心生綺夢而煩惱。
暮色漸漸濃重,似乎要掩蓋住明月的光輝;狂風猛烈,穿透了單薄的衣裳。
進入屋內,更覺寂靜無聲,斜坐着傾聽,驚訝於這清爽的秋意(此處清商有秋意之意)已經來臨。
溼潤的氣息讓湘竹蓆都變得清涼,我在屋內徘徊,甚至不敢靠近那繡牀。
納蘭青雲