詠史 樂羊
自剪冰絲譬遠歸,學成何異此成衣。
妾身不是輕恩愛,祇恐蘇郎戒下機。
譯文:
這不是《詠史 樂羊》,而是張玉孃的《古意》。以下是翻譯:
我自己剪斷像冰絲一樣的絲線,就如同在比喻遠遊的人應該歸來。一個人學有所成,不正和這織成一件衣服是同樣的道理嗎?
我並非是不看重夫妻間的恩愛,只是擔心像蘇蕙的丈夫竇滔那樣,我也會像蘇蕙害怕丈夫而停下織布機那樣,要讓在外的人有上進之心,不能因爲眷戀家中的溫情而荒廢學業或事業。
注:這裏“蘇郎戒下機”化用了蘇蕙織錦回文詩的典故,蘇蕙丈夫竇滔因罪被徙流沙,蘇蕙織迴文璇璣圖詩贈竇滔以表深情與勸誡。此詩用此典,表達了勸勉在外之人學有所成莫要因兒女情長而懈怠之意。