涼蟾吹浪羅衫溼,貪看無眠久延立。 欲將高調寄瑤琴,一聲絃斷霜風急。 鳳膠難煮令人傷,茫然背向西窗泣。 寒機欲把相思織,織又不成心愈戚。 掩淚含羞下階看,仰見牛女隔河漢。 天河雖隔牛女情,一年一度能相見。 獨此絃斷無續期,梧桐葉上不勝悲。 抱琴曉對菱花鏡,重恨風從手上吹。
瑤琴怨
譯文:
清涼的月亮灑下的光輝如同波浪,打溼了我的羅衫。我貪戀這月色美景,久久站立着,毫無睡意。
我想把心中的一腔深情,用瑤琴彈奏出高亢的曲調來寄託。可剛彈一聲,琴絃就斷了,此時寒冷的霜風陡然變得更加急切。
鳳膠難以熬煮,無法修復斷絃,這讓我無比悲傷。我茫然無措,背對着西窗默默哭泣。
我又想在寒冷的織布機上把相思之情織進布中,可心亂如麻,怎麼也織不成,心情愈發悲慼。
我掩着淚水,帶着羞澀走下臺階去看,抬頭就看見牛郎星和織女星被銀河隔開。
天河雖然隔開了牛郎織女的情誼,但他們每年還有一次相見的機會。
可我這琴絃斷了卻沒有續上的日期,梧桐葉上彷彿都承載着我無盡的悲哀。
清晨,我抱着琴對着菱花鏡,只覺得連風從手上吹過,都讓我更添怨恨。
納蘭青雲