舟止奔牛堰,始識丹陽車。 規制殊草草,力不任馳驅。 淮安距宿遷,代之牛與馿。 軒蓋乃差大,雙輪夾一輿。 軝衡輗軏軫,名物與古殊。 梓人不知經,多以方言拘。 輸載亦稍豐,日行百里餘。 御者非王良,隉杌不安車。 蒲輪召申公,養老宜徐徐。 幹祿以爲榮,愧我非純儒。 小兒問金根,其制復焉如。 輿服漢最詳,具載班範書。 慎勿似韓昶,問學當勤渠。
車
譯文:
我乘坐的船停在了奔牛堰,這才見識到了丹陽的車。
丹陽車的製作十分粗糙草率,車子的動力根本無法支撐它快速行駛。從淮安到宿遷,人們用牛和驢來拉車。這種車的車廂篷蓋比丹陽車稍大一些,是雙輪夾着一個車廂。
車上的各種部件如軝、衡、輗、軏、軫等,名稱和樣子與古代的車子大不相同。造車的工匠不懂得經典記載,大多受到方言俗語的侷限。
這種車裝載量稍微多一些,一天能行駛一百多里路。駕車的人又不是像王良那樣的高手,車子行駛起來搖搖晃晃很不穩定。
當年用蒲輪的車子去徵召申公,是爲了讓他安穩舒適,體現對老人的尊重,所以要慢慢行駛。我爲了追求俸祿而奔波,實在慚愧自己不是純粹的儒者。
小孩子問我金根車是什麼樣的,它的形制究竟如何呢?漢朝對於車輿服飾的記載最爲詳細,都寫在班固的《漢書》和范曄的《後漢書》裏。
千萬不要像韓昶那樣不求甚解,做學問應當勤奮努力。
納蘭青雲