箕冠如櫛擁茅旌,誰執騂旄歃晉盟。 遵海而南關氣數,渡江以北少功名。 火旗晻靄雲藏闕,水陣周遭雪壓城。 一榻不容人鼾睡,那知霧島是神京。
廣亡徙海
這首詩理解起來有一定難度,以下是大致的現代漢語翻譯:
逃亡之人頭戴像梳子一樣的帽子,簇擁着茅草做成的旗幟,可如今還有誰能手持紅色的犛牛尾,去舉行莊重的歃血會盟呢?
沿着海邊往南行進,這似乎關乎着南方的氣運和天數;而在長江以北,想要建立功名更是艱難。
那戰場上的火旗在雲霧中時隱時現,彷彿雲朵隱藏了宮殿樓閣;水戰的陣勢環繞四周,就像大雪壓迫着城池。
連一張牀都容不得別人打呼嚕,又怎麼會知道那霧靄籠罩的島嶼纔是真正的京城啊。
需要說明的是,這首詩比較隱晦,“廣亡徙海”可能有特定的背景指向,這種翻譯只能儘量傳達詩句字面和大致的意境內涵,或許和作者原意會存在一定偏差。
评论
加载中...
納蘭青雲