感興

千載荷神物,四書與五經。 勳華生萬民,孔顏真儀刑。 本原盡溟漠,日用垂日星。 疾契虎豹變,力行鳳凰庭。 感通窮有氣,潤澤周流形。 擬議輒破的,宰制動發硎。 達即雨天下,窮足春林坰。 自從孟子沒,斯義久晦冥。 歆雄暨馬鄭,熠熠暗飛螢。 韓柳至歐蘇,亦如醉不醒。 白晝瞠兩目,不見太山青。 蕙蘭亙九畹,鼻塞不聞馨。 浩浩大城府,無人爲抽扃。 宗廟失雄麗,樓閣迷巖亭。 淵淵楚七澤,渺渺東滄溟。 不識海若面,雄論誇揚舲。 名爲指南車,認癸作丙丁。 名誇能作室,戺夾如堂廳。 異端塞宇宙,不能別渭涇。 夜光耿砂礫,掉臂不留停。 文章王介甫,種棘滿朝廷。 匹夫持僞辯,六合爲血腥。 讀書不精義,落落空搖精。

這首詩理解起來有一定難度,下面是儘量準確通順的現代漢語翻譯: 千年來承載着神聖之道的事物,便是《四書》和《五經》。 它們的功勞能讓萬民獲得興盛,孔子和顏回真是世人的楷模典範。 這些經典的本原幽深渺茫難以捉摸,但其日常應用卻像太陽和星星一樣光輝垂照。 要急切地契合經典而有像虎豹換毛般的顯著變化,努力踐行於如鳳凰翱翔的光明之境。 與經典感悟相通能窮盡天地間的生氣,其潤澤能遍佈萬物的形體。 對經典深入思考探討就能精準切中要害,主宰事物的行動如同新磨的刀刃般鋒利。 得志顯達時能像甘霖普降天下,窮困不得志時也足以讓山林郊野煥發生機。 自從孟子去世之後,這些義理長久地被隱晦蒙蔽。 揚雄、劉歆以及馬融、鄭玄等人,就像那微弱閃爍的螢火蟲。 韓愈、柳宗元到歐陽修、蘇軾等人,也如同喝醉了酒一般不清醒。 他們就像在白晝瞪着雙眼,卻看不見泰山的青翠。 如同蕙蘭長滿了大片土地,他們卻鼻塞聞不到那芬芳。 學問的宏大深邃之處,沒有人去打開它的門戶。 宗廟失去了雄偉壯麗的氣象,樓閣也讓人分不清是在山崖還是亭臺。 那深沉廣闊如楚國的七大湖澤,又像那渺遠無邊的東海。 不認識海神的真面,卻在那裏誇誇其談地議論小船。 號稱是指南車,卻把北方認成了南方。 自誇能建造房屋,卻連臺階和堂廳都沒弄明白。 異端學說充斥整個宇宙,人們不能分辨是非善惡。 如同夜光寶玉混在砂礫之中,人們卻甩着胳膊走過不停留。 王安石寫文章著書立說,卻像在朝廷裏種下了荊棘。 一個普通人憑藉虛假的辯說,讓整個天下陷入了血腥紛爭。 讀書卻不能精研其中的義理,只能是空虛地徒費精神。
评论
加载中...
關於作者

陳普,字尚德,號懼齋,世稱石堂先生。南宋淳佑四年(1244年)生於寧德二十都石堂(今屬蕉城區虎貝鄉文峯村)。南宋著名教育家、理學家,其鑄刻漏壺爲世界最早鐘錶之雛形。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序