黑風夜撼天柱折,萬里飛塵九溟竭。 誰欲抶之兩腕絕,英淚浪浪滿襟血。 龍庭戈鋋爛如雪,孤臣生死早已決。 綱常萬古懸日月,百年身世輕一發。 苦寒尚握蘇武節,垂盡猶存杲卿舌。 膝不可下頭可截,白日不照吾忠切。 哀鴻上訴天欲裂,一編千載虹光發。 書生倚劍歌激烈,萬壑松聲助幽咽。 世間淚灑兒女別,大丈夫心一寸鐵。
讀文山集
譯文:
在那漆黑的夜裏,狂風呼嘯,彷彿撼動了天地,撐天的柱子都折斷了,萬里山河揚起漫天的塵土,大海都要枯竭了。
有誰想要去挽救這危局啊,即便拼盡全力,累得手腕都折斷,也難以力挽狂瀾。志士仁人悲憤的淚水滾滾而下,灑滿衣襟,如同鮮血一般。
在那元人的朝廷上,兵器閃耀如白雪般寒光逼人。文天祥這位孤臣,早已將生死置之度外。
他所堅守的綱常倫理,就像萬古高懸的日月一樣,熠熠生輝,而自己百年的生命,在這大義面前,輕如一根頭髮。
他在極端艱難困苦的環境中,依然像蘇武一樣手持符節,堅守着民族的氣節;即便生命即將終結,也如同顏杲卿一樣,寧死不屈,義正言辭。
他的膝蓋不會輕易彎曲,頭顱可以被砍下,但他的忠心日月可鑑,只是這青天白日,卻好像看不到他的一片忠誠。
他的悲嘆就像失羣的大雁哀鳴着衝向天際,彷彿要把天空都撕裂。他所留下的《文山集》,歷經千載依然閃耀着如虹的光芒。
我這一介書生,倚靠着寶劍,慷慨激昂地吟唱着。那萬壑間的松濤聲,也彷彿在爲他的遭遇幽咽悲嘆。
世間那些兒女情長的離別之淚,是如此的渺小。而大丈夫的心,堅硬如鐵,堅守着自己的信念和忠義。
納蘭青雲