奉和象之夜飲之什

淫陰泄爲雨,十日瀉不停。 蓬蒿長四壁,濁潦流縱橫。 嗷嗷鶴羣遊,閣閣蛙亂鳴。 端居積幽抱,沈鬰久未平。 是時俯幾望,月魄向已盈。 浮雲失四顧,孤輪午亭亭。 微風濯炎熱,衣巾凜餘清。 起我不暇懶,超遙步前庭。 煩憂忽以去,曠如出幽囹。 顧謂汝妻子,速具煎炮烹。 同裏四五人,予期得邀迎。 隨時具蔬果,飣餖甘與青。 雖無水陸珍,亦足侑杯觥。 所期在乘興,豈問多品名。 諸君於我厚,匪貌實以情。 從容談笑間,蕩不見府城。 餚來必虛反,觴至無留行。 豈惟清言勝,或以善謔並。 高風揖巢許,曠論齊殤彭。 不知軒冕貴,直以道義榮。 置身豈非德,撫事臨若驚。 上天作陰沴,降水災吾氓。 芒芒郊野外,浩若翻滄溟。 垣廬隨波盡,稼穡安有成。 所聞此害廣,郡國多所更。 吾君急病民,定見寬稅徵。 囷廩無蓋藏,何以活鰥?。 我曾不足恤,方以口腹營。 念始昔從學,潛心於六經。 頗知聖人道,要在及蒼生。 胡爲取自足,而不惟其贏。 頑然度歲月,如蛙守坳泓。 中而復自思,此其義所寧。 聖朝盛搜拔,列位羅羣英。 晨興朝國門,冠蓋多於星。 呈材必夔稷,抗議皆顛閎。 雙鳧與乘雁,未足關重輕。 奈何不自量,欲以愚自呈。 退之亦有云,其猶進狶苓。 不如且飲酒,茲事未易評。

這是一首長詩,下面爲你逐句翻譯: 淫雨連綿不斷,整整十天都下個不停。 房屋四周的蓬蒿肆意瘋長,污水在地面縱橫流淌。 鶴羣在雨中發出嗷嗷的叫聲游來游去,青蛙閣閣地亂叫成一團。 我閒居在家,心中積攢着深深的憂愁,鬱悶的情緒長久難以平復。 此時我俯身靠在几案上遠望,月亮已經接近圓滿。 浮雲消散,四周視野開闊,那孤零零的月亮高高地懸掛在中天。 微風拂去了炎熱,我的衣巾都透着一股清涼。 我頓時不再慵懶,心情暢快地走到前庭漫步。 煩憂一下子都消失了,我彷彿從幽深的牢獄裏走了出來,無比曠達。 我回頭對妻子兒女說,趕快準備煎炒烹炸的食物。 同村有四五個人,我已經邀請他們前來。 根據時節準備了些蔬果,擺放在盤中色彩豐富、味道甘甜。 雖然沒有山珍海味,但也足夠用來佐酒了。 我們相聚只圖個乘興而爲,哪裏在乎食物的品類多不多呢。 諸位朋友對我情誼深厚,不是表面的客套,而是真心實意。 我們從容地談笑,彷彿感覺不到府城的存在。 菜餚端上來都被喫得精光,酒杯傳過來也都一飲而盡。 我們不僅有高雅的清談,還有善意的玩笑。 我們的高風亮節可與巢父、許由相比,我們的曠達言論能將短命的殤子和長壽的彭祖視爲等同。 不把高官厚祿放在眼裏,只以堅守道義爲榮耀。 能這樣立身行事難道不是一種品德嗎?但面對現實的狀況又讓人感到驚心。 上天降下災異,大雨成災,百姓們遭了殃。 茫茫的郊野之外,洪水氾濫就像大海翻騰。 房屋隨着波浪被沖毀,莊稼又怎麼可能有收成呢。 聽說這次災害範圍很廣,很多郡國都受到了影響。 我們的君主心繫百姓疾苦,一定會減免賦稅。 可百姓的糧倉裏空空如也,拿什麼來養活那些鰥寡之人呢。 我自己這點小日子本不值得憂慮,卻還在這裏爲口腹之慾張羅。 回想我當初求學,專心鑽研六經。 也稍稍懂得聖人之道,關鍵在於惠及蒼生。 爲什麼我只圖自己過得安逸,而不考慮百姓的疾苦呢。 我這樣渾渾噩噩地虛度歲月,就像青蛙守着小水窪一樣。 我又暗自思索,這樣做難道符合道義嗎? 聖明的朝廷大力選拔人才,各個職位上都匯聚了衆多英才。 早晨大臣們前往朝廷,車馬冠蓋多得像天上的星星。 那些展現才能的都是像夔、稷一樣的賢才,敢於直言進諫的都是像傅說、閎夭一樣的忠臣。 像我這樣平庸之人,就如同雙鳧和乘雁,無足輕重。 我怎麼能不自量力,想用自己的愚笨來表現呢。 韓愈也曾說過,這就好比獻上狶苓這種無用之物。 不如暫且飲酒作樂吧,這件事還真不容易評判啊。
评论
加载中...
關於作者

韓維(1017年~1098年),字持國,開封雍丘(今河南杞縣)人。韓億子,與韓絳、韓縝等爲兄弟。以父蔭爲官,父死後閉門不仕。仁宗時由歐陽修薦知太常禮院,不久出通判涇州。爲淮陽郡王府記室參軍。英宗即位,召爲同修起居注,進知制誥、知通進銀臺司。神宗熙寧二年(1069年)遷翰林學士、知開封府。因與王安石議論不合,出知襄州,改許州,歷河陽,復知許州。哲宗即位,召爲門下侍郎,一年餘出知鄧州,改汝州,以太子少傅致仕。紹聖二年(1095年)定爲元祐黨人,再次貶謫。元符元年卒,年八十二。有集三十卷,因曾封南陽郡公,定名爲《南陽集》(《直齋書錄解題》卷一七)。《宋史》卷三一五有傳。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序