淫陰泄爲雨,十日瀉不停。 蓬蒿長四壁,濁潦流縱橫。 嗷嗷鶴羣遊,閣閣蛙亂鳴。 端居積幽抱,沈鬰久未平。 是時俯幾望,月魄向已盈。 浮雲失四顧,孤輪午亭亭。 微風濯炎熱,衣巾凜餘清。 起我不暇懶,超遙步前庭。 煩憂忽以去,曠如出幽囹。 顧謂汝妻子,速具煎炮烹。 同裏四五人,予期得邀迎。 隨時具蔬果,飣餖甘與青。 雖無水陸珍,亦足侑杯觥。 所期在乘興,豈問多品名。 諸君於我厚,匪貌實以情。 從容談笑間,蕩不見府城。 餚來必虛反,觴至無留行。 豈惟清言勝,或以善謔並。 高風揖巢許,曠論齊殤彭。 不知軒冕貴,直以道義榮。 置身豈非德,撫事臨若驚。 上天作陰沴,降水災吾氓。 芒芒郊野外,浩若翻滄溟。 垣廬隨波盡,稼穡安有成。 所聞此害廣,郡國多所更。 吾君急病民,定見寬稅徵。 囷廩無蓋藏,何以活鰥?。 我曾不足恤,方以口腹營。 念始昔從學,潛心於六經。 頗知聖人道,要在及蒼生。 胡爲取自足,而不惟其贏。 頑然度歲月,如蛙守坳泓。 中而復自思,此其義所寧。 聖朝盛搜拔,列位羅羣英。 晨興朝國門,冠蓋多於星。 呈材必夔稷,抗議皆顛閎。 雙鳧與乘雁,未足關重輕。 奈何不自量,欲以愚自呈。 退之亦有云,其猶進狶苓。 不如且飲酒,茲事未易評。
奉和象之夜飲之什
這是一首長詩,下面爲你逐句翻譯:
淫雨連綿不斷,整整十天都下個不停。
房屋四周的蓬蒿肆意瘋長,污水在地面縱橫流淌。
鶴羣在雨中發出嗷嗷的叫聲游來游去,青蛙閣閣地亂叫成一團。
我閒居在家,心中積攢着深深的憂愁,鬱悶的情緒長久難以平復。
此時我俯身靠在几案上遠望,月亮已經接近圓滿。
浮雲消散,四周視野開闊,那孤零零的月亮高高地懸掛在中天。
微風拂去了炎熱,我的衣巾都透着一股清涼。
我頓時不再慵懶,心情暢快地走到前庭漫步。
煩憂一下子都消失了,我彷彿從幽深的牢獄裏走了出來,無比曠達。
我回頭對妻子兒女說,趕快準備煎炒烹炸的食物。
同村有四五個人,我已經邀請他們前來。
根據時節準備了些蔬果,擺放在盤中色彩豐富、味道甘甜。
雖然沒有山珍海味,但也足夠用來佐酒了。
我們相聚只圖個乘興而爲,哪裏在乎食物的品類多不多呢。
諸位朋友對我情誼深厚,不是表面的客套,而是真心實意。
我們從容地談笑,彷彿感覺不到府城的存在。
菜餚端上來都被喫得精光,酒杯傳過來也都一飲而盡。
我們不僅有高雅的清談,還有善意的玩笑。
我們的高風亮節可與巢父、許由相比,我們的曠達言論能將短命的殤子和長壽的彭祖視爲等同。
不把高官厚祿放在眼裏,只以堅守道義爲榮耀。
能這樣立身行事難道不是一種品德嗎?但面對現實的狀況又讓人感到驚心。
上天降下災異,大雨成災,百姓們遭了殃。
茫茫的郊野之外,洪水氾濫就像大海翻騰。
房屋隨着波浪被沖毀,莊稼又怎麼可能有收成呢。
聽說這次災害範圍很廣,很多郡國都受到了影響。
我們的君主心繫百姓疾苦,一定會減免賦稅。
可百姓的糧倉裏空空如也,拿什麼來養活那些鰥寡之人呢。
我自己這點小日子本不值得憂慮,卻還在這裏爲口腹之慾張羅。
回想我當初求學,專心鑽研六經。
也稍稍懂得聖人之道,關鍵在於惠及蒼生。
爲什麼我只圖自己過得安逸,而不考慮百姓的疾苦呢。
我這樣渾渾噩噩地虛度歲月,就像青蛙守着小水窪一樣。
我又暗自思索,這樣做難道符合道義嗎?
聖明的朝廷大力選拔人才,各個職位上都匯聚了衆多英才。
早晨大臣們前往朝廷,車馬冠蓋多得像天上的星星。
那些展現才能的都是像夔、稷一樣的賢才,敢於直言進諫的都是像傅說、閎夭一樣的忠臣。
像我這樣平庸之人,就如同雙鳧和乘雁,無足輕重。
我怎麼能不自量力,想用自己的愚笨來表現呢。
韓愈也曾說過,這就好比獻上狶苓這種無用之物。
不如暫且飲酒作樂吧,這件事還真不容易評判啊。
评论
加载中...
關於作者
微信小程序
Loading...
微信掃一掃,打開小程序
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲