答蘇子美見寄

暮春遊京洛,適與夫子遘。 衣焦未及展,挈酒且相就。 佳林延涼飈,廣廈蔭清晝。 浩然塵慮醒,坐看天骨秀。 殷勤述平昔,感嘆道艱疚。 談辭足端倪,懷抱去蒙覆。 志願始雲獲,睽攜遽然又。 君舟既南馳,我馬亦東走。 還譙寡儔侶,孤學日以陋。 高風邈難親,離抱曷其救。 得君別後詩,滿紙字騰驟。 汪洋莫知極,精密不可耨。 峻嚴山嶽停,奔放江海漏。 伏讀晝夜並,文義僅通透。 有如享太牢,繼以金石侑。 惟君抱雄才,文字乃兼副。 要當被金甲,獨立諸將右。 指揮神武師,爲國縛狂寇。 獻俘天子廷,功以鐘鼎鏤。 勉哉俊其時,此論講已舊。

暮春時節我在京洛遊玩,恰好與您相逢。您衣服皺巴巴還沒來得及舒展,就帶着酒來與我相聚。 美好的樹林迎來涼爽的風,寬敞的屋子在白晝投下清涼的陰影。我一下子從塵世的憂慮中清醒過來,坐着欣賞您不凡的氣質。 您懇切地訴說着過去的事情,感嘆人生道路艱難困苦。您的言辭中透露着事物的頭緒,讓我瞭解了您內心的想法,不再有絲毫疑惑。 我剛剛覺得能和您相聚實現了心中所願,可轉眼間又要分離。您乘船向南而去,我騎馬往東而行。 我回到譙地後缺少志同道合的人,獨自學習使得學問日漸淺陋。您那高尚的風範難以親近,我心中的離情別緒又怎能排解。 收到您別後寄來的詩,滿紙文字彷彿駿馬奔騰。詩的意境像汪洋大海一樣無邊無際,文辭的精妙細緻得難以描摹。 詩風時而像山嶽一樣峻峭嚴整,時而像江海一樣奔放恣肆。我日夜誦讀,才勉強把詩的文義弄通。 讀您的詩就像享用太牢這樣的美食,還有金石之樂相伴。只有您懷有雄才大略,文章也寫得如此出色。 您應當披上鎧甲,在衆將領中獨佔鰲頭。指揮神勇威武的軍隊,爲國家擒獲猖狂的敵寇。 在天子的朝堂上獻上俘虜,您的功勞會被銘刻在鐘鼎之上。希望您抓住時機努力奮進,這個觀點我們早就討論過了。
關於作者

韓維(1017年~1098年),字持國,開封雍丘(今河南杞縣)人。韓億子,與韓絳、韓縝等爲兄弟。以父蔭爲官,父死後閉門不仕。仁宗時由歐陽修薦知太常禮院,不久出通判涇州。爲淮陽郡王府記室參軍。英宗即位,召爲同修起居注,進知制誥、知通進銀臺司。神宗熙寧二年(1069年)遷翰林學士、知開封府。因與王安石議論不合,出知襄州,改許州,歷河陽,復知許州。哲宗即位,召爲門下侍郎,一年餘出知鄧州,改汝州,以太子少傅致仕。紹聖二年(1095年)定爲元祐黨人,再次貶謫。元符元年卒,年八十二。有集三十卷,因曾封南陽郡公,定名爲《南陽集》(《直齋書錄解題》卷一七)。《宋史》卷三一五有傳。

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序