馮君胸中爛星斗,測人窮達誰與偶。 得錢便據青旗亭,北斗還堪把漿酒。 醉來訪我梅花傍,索飲哦詩恣狂吼。 平生許予皆公侯,大軸長篇玩盈手。 不言於麓神仙人,泣雨滂沱氣填口。 與君生長醉鄉國,借箸前籌爲君剖。 東坡固類韓昌黎,伯倫何如畢吏部。 何處有酒三百壺,姓字甘書酒人簿。 畏死安能抱仁義,貪生不解推子午。 酒星此去住何宮,相從且作糟丘主。
贈日者馮鼎山
譯文:
馮君你胸中就像佈滿了璀璨的星斗,測算他人的窮困與顯達,無人能與你相比。
你一得到錢就跑到那掛着青旗的酒館裏,對着北斗星,還能用它來當作下酒之物。
你喝醉了就來到我這梅花旁探訪我,一邊索要美酒一邊吟詩,肆意地狂吼。
你一生所讚許的人都是公侯之類的人物,手裏把玩着寫滿大軸長篇的詩稿。
你卻不提那隱居於山麓的神仙般的人物,說起他們時淚水滂沱,氣憤填胸。
我和你都生長在這醉鄉一般的國度,我來爲你像謀士一樣仔細剖析。
蘇東坡本來就和韓愈有些相似,劉伶又哪裏比得上畢卓呢。
哪裏能有三百壺美酒啊,我甘願把自己的姓名寫在酒人的名冊裏。
要是怕死又怎麼能堅守仁義,要是貪生怕死又怎能懂得推算子午之術。
酒星這一去會住在哪個天宮呢,我要和你一起去做那酒糟山丘的主人。
納蘭青雲