平生託遊從,林野乃其趣。 出處偶不同,清濁良已忤。 解組浣我塵,叩門爲君訴。 方殷岐黃事,何日當展晤。 欲潄巖下泉,蛩驉念同路。 黙攜照膽鏡,歴歴見情愫。 韋韠誰爲驅,千林瀉懸布。 初掛冰一簾,晶晶滴珠露。 弄電不輟笑,轟谷激電怒。 玉虯擘重崖,白晝雲雪互。 震掉若弗容,俄然脫沉痼。 寂寂霜林鐘,茫茫虎溪渡。 草堂香山基,興廢今幾度。 誅茅詎爲晚,千古一旦暮。 與君共茲圖,濯濯如振鷺。 登眺晨百回,疇能局髙步。
題瀑布圖後
譯文:
我這一生都喜歡寄情於遊歷交往,尤其對山林原野有着濃厚的興趣。
人們的出處行止偶然有所不同,就像清濁之水,難以相融。
我解下官印,洗去塵世的污垢,前來叩響你的家門,向你傾訴心聲。
如今我正忙於像岐黃之術般的事務,不知何時才能與你暢快相見。
我渴望去漱飲那巖下的清泉,也想着能與志同道合之人一同踏上路途。
我默默帶着能洞察人心的鏡子,清晰地看到彼此的真情實意。
是誰驅使着這如韋韠般的瀑布,讓它從千林之中傾瀉而下,宛如懸掛的布幔。
它最初就像一簾冰幕,晶瑩剔透,水珠如露珠般滴落。
它好似不停地嬉笑弄電,轟鳴聲在山谷間激盪,彷彿是電閃雷鳴般憤怒。
又像一條玉色的虯龍劈開重重山崖,在白晝中,雲霧與飛雪相互交織。
那震撼的氣勢讓人彷彿難以承受,剎那間,就像讓人擺脫了長久的沉痾。
寂靜的霜林裏傳來鐘聲,茫茫的虎溪渡口一片迷濛。
那如同香山草堂般的地方,興衰更替,已經經歷了多少個年頭。
如今我去剷除茅草、歸隱山林也不算晚,千年的時光在一瞬間就如同暮色降臨。
我與你一同欣賞這幅瀑布圖,感覺自己像振翅欲飛的白鷺般清新灑脫。
我每天清晨都會多次登高眺望,誰又能侷限於那高遠的腳步而不前行呢。
納蘭青雲