甲戌八月初九夜武康山中洪水驟發越十日漕司檄往檢澇

甲戌纒國哀,時屬秋八月。 近輔餘英山,洪水中夜發。 狼藉徹句雨,拔地殊飄忽。 滔天肆奔迸,變幻起𡷾崒。 徒步登縣樓,浩渺沉林樾。 妖氛混澤氣,勢極火燄突。 綿亙山下鄉,逃難想顛蹶。 晨興雨更澍,邑屋已隉杌。 髙跳空刺腸,何異覩溟渤。 飄屍不可計,強者布竹筏。 棲危或得命,其奈服食闕。 號天天不聞,不若就滅沒。 瀑派裂青山,溪岸奔屍骨。 杵臼埋虛沙,蛇虺出深窟。 邊方乘孔殷,糜爛事征伐。 民生不奠枕,復罹此酷罰。 隠憂非一端,國脈存如發。 檢澇亦具文,民力各已竭。 豈知坐困窮,終歲常矻矻。 奉行亦漫爾,持論敢躐越。 步步涉坑塹,路梗勞輿卒。 歸愁強就牀,魂夢隨恍惚。

譯文:

在甲戌年,國家正陷於哀傷之中,時間正值秋季的八月。靠近京城的英山一帶,半夜裏突然爆發了洪水。 接連十幾天的雨下得一片狼藉,洪水拔地而起,來得異常迅猛飄忽。那洪水如滔天之勢肆意奔湧,水勢變化劇烈,好似高山陡然聳立。 我徒步登上縣城的高樓,只見大水浩渺,淹沒了樹林。妖異的氣氛與沼澤的霧氣混合在一起,洪水勢頭極猛,如同火焰噴發一般。 連綿不斷的山下鄉間,百姓逃難的樣子想必狼狽不堪、東倒西歪。早晨起來雨下得更大了,城裏的房屋都搖搖欲墜。 登高遠望,那景象刺痛我的心腸,這和看到茫茫大海又有什麼不同呢。漂浮的屍體不計其數,身體強壯的人紮起了竹筏逃生。 那些棲息在危險之處的人或許能保住性命,可無奈喫的喝的都沒有了。他們向天呼喊,上天卻聽不到,還不如就這樣被洪水吞沒算了。 瀑布般的水流衝裂了青山,溪岸旁都是奔湧而來的屍骨。舂米的杵臼被埋在了虛沙之中,毒蛇都從深窟裏爬了出來。 邊疆戰事正緊急,國家在征伐之事上耗費巨大,百姓生活本就不得安寧,如今又遭受這樣殘酷的災難。 隱藏的憂患不止一個方面,國家的命脈就像頭髮一樣岌岌可危。這次奉命去檢查澇災也不過是走個形式,百姓的力量早已枯竭。 誰能知道百姓一直處於困窘之中,一年到頭都辛勤勞作。執行這些事務也只是隨便應付一下,我也不敢越界發表什麼大膽的言論。 一路上步步都要涉過坑塹,道路阻塞,讓轎伕們十分勞累。回到住處,滿心憂愁地勉強躺在牀上,魂魄和夢境都恍恍惚惚的。
關於作者
宋代董嗣杲

董嗣杲,字明德,號靜傳,杭州(今屬浙江)人。理宗景定中榷茶九江富池。度宗鹹淳末知武康縣。宋亡,入山爲道士,字無益。嗣杲工詩,吐爵新穎。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序