月色爲酒吾爲壺,仰天吸盡欲更沽。 世界如入流離珠,東南大半江海湖。 微風白浪如搖須,子從我也有意無。 跳身作勢與淚俱,嘗試入此觀何如。 惜哉畏死非吾徒,嘔出還爾桑田枯。 仙人嗔我涴六銖,醉中無力能分疏。 汝自失腳如逃逋,彈指咄咄汝負吾。
月下
譯文:
月亮灑下的清輝就像是香醇的美酒,而我就如同那盛裝美酒的壺。我仰起頭,將這如酒的月色一飲而盡,還想再去“買”更多來暢飲。
這世間彷彿都落入了流轉的珍珠之中,整個東南大地,大半都是江、海、湖泊。微風輕拂,江海上湧起白色的波浪,就好似老人抖動着鬍鬚。你跟隨着我,可有意思一同沉醉於這美景?
你縱身躍起,帶着激動的淚水,不妨試着投入這美妙的境界裏看看究竟如何。可惜啊,你害怕失去這世俗的安穩,可不是我志同道合的夥伴。要是你吐露出凡俗的想法,那眼前的桑田都會爲之乾枯。
仙人責怪我弄髒了他那珍貴的六銖仙衣,可我醉意朦朧,無力去分辯解釋。你自己迷失了本心,就像那逃亡的罪人,我彈指發出聲響,對你的退縮深感失望,你實在是辜負了我啊。
納蘭青雲