父子双飞对对凫,弦歌声接倚州闾。 身同华表归家鹤,寿介庭闱泼瓮蛆。 薯𣃁率山寒玉挺,笋披阊水小犀株。 羹余亲釜应分饷,为搅饥肠几卷书。
安道改授休宁尹令郎仲坦祁门尹再成小诗
译文:
这首诗从标题看,“安道”和“仲坦”分别是父子,父亲改任休宁尹,儿子任祁门尹,诗人为此再写了这首小诗。以下是大致的现代汉语翻译:
你们父子二人啊,就像那双双比翼齐飞的野鸭,在休宁和祁门各自的任上,那教化百姓的弦歌之声相互呼应,萦绕在州城和乡里。
你们在外为官后归来,就如同华表下归来的仙鹤一样令人瞩目。祝愿你们家庭和睦,父母长寿安康,生活和乐得如同瓮里发酵着的蛆虫(这里“泼瓮蛆”其实是诙谐说法,寓意生活有滋有味、热闹)。
在率山之上,人们正挖掘着那如同寒玉般挺立的红薯;在阊水之畔,竹笋破土而出,好似小小的犀角。
你们在享用着那用自家釜锅烹制的美味羹汤后,应该会分一些给我吧,因为这美食的念想啊,都让我捧着书卷时,肚子饿得咕咕叫,搅得我都没心思读书啦。
不过需要说明的是,原诗中“泼瓮蛆”这种表述较为奇特且少见,这里的翻译是结合诗意的一种推测理解。
纳兰青云