我觀古人書,得見千載上。 正閏互立論,南北紛相謗。 自從獲麟後,法度久淪喪。 非是千萬端,史筆不可仗。 我欲作野史,筆法師素王。 文章行誅賞,約束歸至當。 其人負吾誅,勿謂已屬纊。 書成不流傳,則本留千嶂。 還有知我人,百世永相望。
感興二十七首 其二七
譯文:
我閱讀古人所寫的書籍,能夠了解到千年前的歷史情況。
對於歷史朝代,有人用正統和閏位相互爭論不休,南朝和北朝的人也在史書裏相互詆譭指責。
自從春秋時魯國捕獲麒麟,孔子作《春秋》絕筆之後,治理國家的法度已經長時間衰落喪失了。
是非對錯的標準有千頭萬緒,史官所記載的歷史實在不能完全依靠。
我打算撰寫一部野史,寫作的筆法要學習孔子。
用文章來進行褒貶評判,讓評判的標準都達到恰當合理。
如果有人該受到我的批判,不要以爲他已經去世就可以免受指責。
如果這本書寫成後不能在世間流傳,那我就把它的底稿留在深山之中。
總會有理解我的人,哪怕歷經百世也能與我心意相通。
納蘭青雲