喜詩如喜酒,舉世流饞涎。 問酒有何好,妙處竟不傳。 古人日已遠,絕響三百篇。 後來誰措手,諷詠皆陳編。 自從騷選起,衆作同蟲蟬。 憲章日淪喪,變滅成飛煙。 翰林非世人,金晶應星躔。 手弄玉帝旗,墮作詩酒仙。 行跡老屐齒,俠氣餘龍泉。 淋漓灑醉墨,妙語窮真筌。 信手拈斧斤,一揮中方圓。 彼哉誇奪子,駭汗莫敢肩。 玉堂不能留,飄落南海邊。 從此誇汗漫,一往五百年。 生平尚邱壑,夢想岷峨巔。 慙君贈醉侯,我飲不滴涓。 我詩如我飲,撫頂期相憐。 莫乞飛霞佩,學舉白玉盤。
讀李翰林詩
譯文:
人們喜愛詩歌就如同喜愛美酒一樣,普天下的人都饞得直流口水。要是問酒有什麼好,可其中的妙處卻怎麼也說不清楚。
古代的賢人們離我們越來越遠了,《詩經》那樣純正美好的詩歌傳統早已斷絕。後來那些寫詩的人,他們的作品大多都只是些陳舊的篇章,沒什麼新意。
自從《離騷》和《文選》這類作品出現之後,其他衆多詩作就如同蟲鳴蟬叫般,顯得那麼渺小和微不足道。詩歌創作的規範和傳統日益喪失,那些作品就像飛煙一樣,很快就消失得無影無蹤。
李翰林可不是一般的凡人,他像是天上金星的精氣所化,與星辰的運行相應和。他彷彿能在天庭裏手持玉帝的旗幟,可後來卻被貶落凡間,成了詩酒神仙。
他一生四處遊歷,那破舊的木屐記錄着他的足跡;他身上還殘留着俠客的豪氣,就像那鋒利的龍泉寶劍。他趁着醉意揮灑筆墨,那些絕妙的詩句彷彿道出了世間的真諦。他寫詩就像隨手拿起斧頭,隨意一揮就能符合方圓的規矩,技藝高超至極。
那些喜歡自我誇耀、爭名奪利的人,面對他的才華,嚇得冷汗直冒,根本不敢與他比肩。他即便身處翰林院,也待不長久,最終還是被貶到了遙遠的南海之邊。
從那以後,他的詩風自由奔放,這種灑脫豪邁的風格已經延續了五百年。他一生熱愛山川林壑,心裏常常夢想着岷山和峨眉山的山巔。
我很慚愧您贈我“醉侯”的稱號,可我一滴酒都喝不了。我的詩就如同我的酒量一樣,沒什麼出彩的地方。我只能摸摸頭頂,期望您能可憐可憐我。您可別去乞求那飛霞玉佩,也別學那舉着白玉盤的樣子,還是保持本真吧。
納蘭青雲