將軍英爽冠人豪,眼底山河累寶刀。 青女護香天亦悞,黑龍飲渭數何逃。 當時僧說松楸犯,今日人推閥閱高。 珍重王孫方鼎貴,莫將歌舞替徵袍。
往年因讀嶽王傳嘗爲之賦今過東林睹其遺像感而申頌之 其一
譯文:
這首詩並不是嚴格意義上的古詩詞那種經典的格律體裁,下面爲你將其翻譯成現代漢語:
將軍您英勇豪邁的氣概遠超衆人,成爲人中豪傑。您眼中憂慮着淪陷的山河,讓那寶刀也彷彿因壯志未酬而感到沉重。
就好像青女守護着芳香,可上天卻還是出錯(暗指朝廷昏庸等導致岳飛悲劇)。那黑龍在渭水飲水,它的劫數又怎麼能逃脫(比喻岳飛最終難以避免被害的命運)。
當年有僧人說岳家的祖墳受到了侵犯(可能指一些不吉利的說法或人爲破壞等),如今人們都推崇岳家門第高貴、功勳卓著。
鄭重地告誡那些達官貴族家的子弟,你們如今正處在富貴顯赫之時,可不要用歌舞宴樂來替代那征戰的戰袍,要記得保家衛國的責任。
納蘭青雲