七月景炎炎,金神令初馳。 辰哨掩村墟,挈家向山薇。 左手掖慈母,右手招妻兒。 小人俱世役,誰能抱朝飢。 舉頭赤日高,繭足荒山垂。 慰老忽喘息,撫嬰母啼悲。 吞聲各偷生,莫問厲階誰。 紛紛事輕逞,梟獍忍若爲。 性命不直土,殺戮以當戲。 鬼妾充所歡,皇顏色戚怡。 恢恢不罩渠,何辜及林池。 今經用戲地,滿目腥風吹。 少陵歸草堂,曾叱羣小非。 嗟哉夫何言,收拾聊此歸。 此歸實天幸,團欒如去時。 牆西老桂色,屋南佳鞠姿。 一笑渾未忘,主人舊鬚眉。 東巷去問安,茗椀重酒巵。 北鄰了殘獲,戒婦中宵炊。 穹昊由此正,禮樂儻可期。 悠悠風塵中,寧不剩四支。 未識衣裳化,何年及茅茨。 昕昏有爲命,啜水當如飴。
由新田歸故家
譯文:
七月的景象酷熱難耐,秋神金神的命令剛剛開始施行,可此時社會卻一片混亂。清晨的哨聲在村莊裏響起,那聲音好像要把整個村莊都掩蓋。我帶着一家人逃向山間去尋找野菜充飢。
我左手攙扶着年邁的母親,右手招呼着妻子和孩子。那些凡夫俗子都被世俗的事務所役使,誰又能忍受着飢餓呢?抬頭望去,熾熱的太陽高高掛在天空,我拖着長滿繭子的雙腳在荒山上艱難地行走。
爲了安慰年老的母親,我自己累得直喘氣;看到懷中啼哭的嬰兒,母親也忍不住悲傷地哭泣。我們都只能忍氣吞聲,苟且偷生,也別去問這禍端究竟是誰造成的了。
那些人隨意地挑起事端,像梟和獍一樣殘忍無情,完全不顧他人死活。人的性命在他們眼裏連泥土都不如,把殺戮當作一場遊戲。他們搶奪別人的妻妾來滿足自己的淫慾,臉上卻還帶着愉悅的神色。
法網如此寬大,卻沒有罩住這些惡人,無辜的百姓卻深受其害。如今我經過那曾經發生殺戮的地方,滿眼都是血腥的風在吹拂。
當年杜甫回到草堂,還曾斥責那些小人的惡行。可我又能說什麼呢,只能收拾心情回到家中。
這次能夠平安歸來實在是天大的幸運,一家人還能像離開時那樣團聚在一起。牆西邊的老桂樹依舊有着迷人的色澤,屋南邊的菊花也依然身姿優美。
我不禁露出了笑容,這一切還和過去一樣,我還是從前那個模樣。我到東巷去問候鄰居的安好,一起品茶飲酒。北鄰剛剛完成秋收,還叮囑妻子半夜起來做飯。
希望上天從此能夠匡正世道,禮樂之治或許還有希望。在這紛繁的風塵歲月中,我們至少還能保全四肢。
不知道什麼時候纔能有良好的社會風氣,什麼時候能惠及到我們這些茅屋中的百姓。從早到晚,只要能有命在,就算喝涼水也會覺得像喝了糖漿一樣甜蜜。
納蘭青雲