維石

一路機先滑似苔,葛藤窠裏出頭來。 等閒擊著火星迸,霍得大唐人眼開。

這首詩比較晦澀,下面是大致的現代漢語翻譯: 一路上的機緣先機就像苔蘚一樣滑不溜手、難以把握,卻能從那紛繁複雜如葛藤纏繞般的困境裏脫穎而出。 不經意間碰撞就好似迸射出火星一般,一下子讓大唐的人們都眼前一亮、豁然開朗。 這裏需要說明的是,“維石”可能是個特定稱謂,詩中的意象和內涵往往帶有禪宗的意味,理解上可能存在一定難度,翻譯也只能儘量貼近原詩所傳達的感覺。
關於作者

釋紹曇(?~一二九七),字希叟。理宗淳祐九年(一二四九),住慶元府佛隴□□禪寺。景定元年(一二六○),住平江府法華禪寺。五年,住慶元府雪竇資聖禪寺。度宗鹹淳五年(一二六九),住慶元府瑞巖山開善禪寺。元成宗元貞三年卒。有《希叟紹曇禪師語錄》一卷、《希叟紹曇禪師廣錄》七卷,收入《續藏經》。事見《語錄》及所附居徑《拜呈日本國栗棘庵諸位尊屬禪師》。 釋紹曇詩,以輯自《語錄》《廣錄》者及其中單編之偈頌編爲六卷,輯自他書者附於卷末。

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序