梁間呢呢燕將雛,林中櫨櫨反哺烏。 君前舍羹潁穀子,橐中寘簞翳桑夫。 五年得金方還養,有婦有婦愁秋胡。 士生志大雖江湖,不堪回首飛雲孤。 伏雌扊扅且未論,佔鵲日日旦及晡。 篋中萊衣幸可著,腰下何必印若蘇。 因君歸去長嗟吁,君有母遺我獨無。 爲親負米今已矣,落日慟哭悲丘墟。 願君升堂奉甘腴,毋使專美徐仲車。
送李幼章
譯文:
房梁之間,燕子親暱地叫喚着,正帶着幼燕學飛;樹林之中,烏鴉呀呀地叫着,小烏鴉正銜食反哺老烏鴉。
你就像昔日潁谷的潁考叔把肉羹獻給母親,又如同翳桑餓漢趙盾得到靈輒暗中保護一樣。你五年辛苦積攢錢財,才得以回家奉養母親。可你的妻子卻如同秋胡的妻子一樣,對生活有些愁怨。
讀書人志向遠大,即便漂泊江湖,但也不能忍受回首看到那孤獨飄飛的雲朵而心生淒涼。像百里奚妻子和陳遵妻子那樣的遭遇先暫且不論,只盼着家中能日日有喜訊傳來。
箱子裏有綵衣可以穿上,回家盡孝,又何必一定要腰上掛着像蘇秦那樣的相印才覺得榮耀呢。
因爲你要回家去了,我不禁長嘆,你還有母親可以侍奉,而我卻早已沒了母親。我想要像子路爲雙親背米那樣盡孝,如今也不可能了,只能對着落日在荒蕪的墳塋前悲慟大哭。
希望你回到家中,好好地侍奉母親,讓她喫上美味的食物,不要讓徐積獨佔了純孝的美名啊。
納蘭青雲