挽曹泰宇居士三首 其三
怱怱相聚處,未足滿平生。
鐙雨對眠夢,花晴攜話行。
前盟空在耳,外哭若爲情。
已矣不可作,高山孤月明。
譯文:
咱們匆匆忙忙地相聚在一起,可這短暫的時光,遠遠無法讓我們暢敘一生的情誼。
曾經,在那昏黃的燈光下,伴着淅淅瀝瀝的雨聲,我們同眠共夢;在晴朗的日子裏,花兒綻放,我們攜手漫步,愉快交談。
之前那些一起定下的盟約還在耳邊迴響,可如今您卻離我而去,我在外面悲痛哭泣,這又如何能表達我內心的情感呢。
一切都已經結束了,您再也不會回來了。就如同那高山上孤零零的明月,清冷又孤寂,我以後再也難尋您這般的知音了。