停棹即階除,空明一鏡如。 飛毫僵庶可,吐句走靈舒。 閙裏自靜好,公餘相起居。 愛君情款密,裨我事迂疏。 念念民租少,言言郡計虛。 入林難即鹿,竭澤恐無魚。 立政諳平實,行符審疾徐。 亟牛且雞汁,服驥偶鹽車。 斟酌黃流瓚,流連翠織裾。 務滋桃李種,首事草茅鋤。 願卻辛毗子,同商雋永書。 溪山萬寶藏,穹壤一蘧廬。 吟吻饞供茗,官庖貴買蔬。 塵勞資洗濯,技癢互爬梳。 生活侵韓賈,襟期聽耳餘。 雪舟如興盡,共此復誰歟。
剡縣次韻張兼夜月聯句
這首詩是唱和之作,由於詩歌中包含不少用典和具有特定含義的表達,翻譯起來較有難度,以下是儘量貼近原意的現代漢語翻譯:
我們停下船,船就停靠在臺階旁,眼前的水面空明澄澈,宛如一面鏡子。
揮毫潑墨作詩,哪怕手指凍僵也還可以堅持,開口吟詩,靈感如靈泉般暢快湧出。
在這喧囂的塵世中,我們能自守一份寧靜美好,公事之餘相互問候起居。
我喜愛你與我情誼深厚密切,你還能彌補我做事迂腐粗疏的不足。
你總是念叨着百姓繳納的租稅太少,還常常談及郡裏財政計劃虛空的狀況。
就像進入山林難以立即捕獲到鹿一樣,治理百姓也不能操之過急;如果像排幹湖水捕魚那樣竭澤而漁,恐怕最終會一無所獲。
你制定政策熟悉務實之道,行事文書能審慎把握快慢節奏。
本應重用賢才,卻讓他們像耕牛隻能用來殺雞、良馬卻拉着鹽車一樣被大材小用。
我們一起細細品味美酒,欣賞着翠色的衣裳。
要致力於培養像桃李一樣的人才,首先要剷除雜草般的不良現象。
希望能像避開辛毗那樣的直諫之人,一起探討意味深長的書籍。
這溪山之中藏着無盡的寶藏,天地廣闊也不過是一座旅舍罷了。
吟詩吟得口乾舌燥,饞着能喝上茶,官府廚房最好能多買些蔬菜。
塵世的勞頓需要洗滌,詩興大發時我們相互切磋。
我們的生活情趣可與韓愈、賈島相媲美,心中的期許在言語之間傳遞。
要是你像王子猷雪夜訪戴那樣興盡而歸,這共同吟詩的雅事以後還有誰能和我一起呢?
納蘭青雲