老來危跡感秋蓬,萬事都歸馬耳風。 百五節爲春好處,兩三年在亂離中。 濺花難禁少陵淚,縛柳休辭韓子窮。 最是殘鐙風雨夜,杜鵑聲裏夢西東。
次韻梅山弟感春
譯文:
人到老年,我的處境就像那秋天被風捲着飄飛的蓬草一樣危險又漂泊不定,世間的萬事在我看來,都如同過耳的輕風一般,不值得去計較和在意。
如今到了寒食節(“百五節”指寒食節),這本該是春天最美好的時候,可我卻在這兵荒馬亂、流離失所的日子裏度過了兩三年。
看到那被濺落的花朵,我就像當年的杜甫一樣,忍不住悲從中來,淚水奪眶而出,爲這凋零的春色和動盪的世事哀傷;我也像韓愈當年仕途不順時那樣,即便被柳樹束縛(暗指困境),也不會抱怨自己的窮困潦倒。
最讓人難受的是,在那風雨交加的夜晚,一盞殘燈忽明忽暗,我在杜鵑鳥一聲聲淒厲的啼鳴聲中,夢也變得支離破碎,一會兒夢到這裏,一會兒夢到那裏,全沒有個安穩。
納蘭青雲