夙昔神都別,於今浙水遭。 故情彌切到,佳月事追遨。 太守才賢重,清明土俗豪。 犀珠來戍削,徵鼓去啾嘈。 湖樹涵天闊,船旗罥日高。 醉中春渺渺,愁外夕陶陶。 新曲尋聲倚,名花逐種褒。 吟亭披越岫,夢枕覺胥濤。 論議刀矛快,心懷鐵石牢。 淹留趨海角,分散念霜毛。 鱸鱠紅隨筯,瀧波淥滿篙。 試思南北路,燈暗雨蕭騷。
崇德夜泊寄福建提刑章屯田思錢塘春月並遊
### 翻譯
往昔在京城分別,如今在浙水相逢。
舊日情誼愈發深切,想起美好的月色便回憶起一同遊樂的時光。
太守您才德兼備,當地風俗清明豪壯。
犀角、珍珠等珍寶羅列,出征的鑼鼓聲遠去,漸漸消失在嘈雜之中。
湖邊的樹木與廣闊的天空相互映襯,船上的旗幟在高空中隨風飄揚。
沉醉在這春日美景中,四周一片渺渺之景;雖有愁緒,傍晚卻也自得其樂。
隨着新曲的旋律輕聲吟唱,對名貴的花卉逐一種類地讚賞。
在吟詩的亭子中眺望越地的山巒,睡夢中彷彿聽到了錢塘江潮水的聲音。
您議論事情時言辭如刀矛般犀利,心懷堅定如鐵石一般。
我長久地滯留在這裏,一路行至海角,與您分別後,不禁感嘆自己已生白髮。
鱸魚切成的細片,色澤紅潤,隨着筷子入口;湍急的水波碧綠,滿了船篙。
試着想想這南北相隔的路途,燈光昏暗,雨聲蕭蕭。
### 註釋
- 本詩爲蔡襄在崇德夜泊時所作,表達了對友人章屯田的思念之情,回憶了過去與友人在錢塘春月同遊的美好時光,同時描繪了當地的風土人情和旅途的見聞感受。
- “夙昔”指往昔、從前;“神都”一般指京城;“浙水”即浙江的河流;“故情”指舊日的情誼;“追遨”指追遊、遊樂;“太守”指章屯田;“戍削”形容羅列整齊的樣子;“啾嘈”形容聲音嘈雜;“涵”有包容、映襯之意;“罥”指掛、纏繞;“渺渺”形容悠遠、迷茫的樣子;“陶陶”形容和樂、舒暢;“倚”這裏指依着曲調吟唱;“褒”指讚賞;“披”有眺望之意;“胥濤”指錢塘江潮,傳說伍子胥死後被投入江中,化爲濤神;“刀矛快”形容言辭犀利;“鐵石牢”形容心懷堅定;“淹留”指長久停留;“霜毛”指白髮;“鱸鱠”指鱸魚切成的細片;“筯”同“箸”,即筷子;“瀧波”指湍急的水波;“蕭騷”形容風雨聲。
關於作者
微信小程序
Loading...
微信掃一掃,打開小程序
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲