崇德夜泊寄福建提刑章屯田思錢塘春月並遊

夙昔神都別,於今浙水遭。 故情彌切到,佳月事追遨。 太守才賢重,清明土俗豪。 犀珠來戍削,徵鼓去啾嘈。 湖樹涵天闊,船旗罥日高。 醉中春渺渺,愁外夕陶陶。 新曲尋聲倚,名花逐種褒。 吟亭披越岫,夢枕覺胥濤。 論議刀矛快,心懷鐵石牢。 淹留趨海角,分散念霜毛。 鱸鱠紅隨筯,瀧波淥滿篙。 試思南北路,燈暗雨蕭騷。

### 翻譯 往昔在京城分別,如今在浙水相逢。 舊日情誼愈發深切,想起美好的月色便回憶起一同遊樂的時光。 太守您才德兼備,當地風俗清明豪壯。 犀角、珍珠等珍寶羅列,出征的鑼鼓聲遠去,漸漸消失在嘈雜之中。 湖邊的樹木與廣闊的天空相互映襯,船上的旗幟在高空中隨風飄揚。 沉醉在這春日美景中,四周一片渺渺之景;雖有愁緒,傍晚卻也自得其樂。 隨着新曲的旋律輕聲吟唱,對名貴的花卉逐一種類地讚賞。 在吟詩的亭子中眺望越地的山巒,睡夢中彷彿聽到了錢塘江潮水的聲音。 您議論事情時言辭如刀矛般犀利,心懷堅定如鐵石一般。 我長久地滯留在這裏,一路行至海角,與您分別後,不禁感嘆自己已生白髮。 鱸魚切成的細片,色澤紅潤,隨着筷子入口;湍急的水波碧綠,滿了船篙。 試着想想這南北相隔的路途,燈光昏暗,雨聲蕭蕭。 ### 註釋 - 本詩爲蔡襄在崇德夜泊時所作,表達了對友人章屯田的思念之情,回憶了過去與友人在錢塘春月同遊的美好時光,同時描繪了當地的風土人情和旅途的見聞感受。 - “夙昔”指往昔、從前;“神都”一般指京城;“浙水”即浙江的河流;“故情”指舊日的情誼;“追遨”指追遊、遊樂;“太守”指章屯田;“戍削”形容羅列整齊的樣子;“啾嘈”形容聲音嘈雜;“涵”有包容、映襯之意;“罥”指掛、纏繞;“渺渺”形容悠遠、迷茫的樣子;“陶陶”形容和樂、舒暢;“倚”這裏指依着曲調吟唱;“褒”指讚賞;“披”有眺望之意;“胥濤”指錢塘江潮,傳說伍子胥死後被投入江中,化爲濤神;“刀矛快”形容言辭犀利;“鐵石牢”形容心懷堅定;“淹留”指長久停留;“霜毛”指白髮;“鱸鱠”指鱸魚切成的細片;“筯”同“箸”,即筷子;“瀧波”指湍急的水波;“蕭騷”形容風雨聲。
關於作者

蔡襄(1012年3月7日-1067年9月27日),字君謨,漢族,興化軍仙遊縣(今楓亭鎮青澤亭)人。北宋著名書法家、政治家、茶學家。蔡襄任泉州知府時,主持建造了中國現存年代最早的跨海梁式大石橋泉州洛陽橋;任福建路轉運使時,倡植福州至漳州700裏驛道松;在建州時,主持製作武夷茶精品“小龍團”,所著《茶錄》總結了古代製茶、品茶的經驗。所著《荔枝譜》被稱讚爲“世界上第一部果樹分類學著作”。蔡襄工書法,詩文清妙,其書法渾厚端莊,淳淡婉美,自成一體,爲“宋四家”之一。有《蔡忠惠公全集》。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序