伊耆噓至和,薰播彌大地。 有聲沸候禽,有色衒名卉。 麗景接川原,浩萬曆歲幾。 於時不得樂,夫人自暴棄。 卑官徒勞人,憶昔續賓戲。 繼忝隸部曹,廁跡於朝市。 未幾乘漢鄣,歸來從綺裏。 誓當守衡茅,不復問行李。 方開陶徑荒,遽驚周室毀。 時艱慨適逢,身存良自喜。 築廬傍山棲,視家如客邸。 雖存蓬蓽居,僅爲燕雀芘。 茲辰薄遊衍,攜友忘汝爾。 書樓舒遠眺,林芳猶蛻委。 麥隴連蔬畦,青黃錯成綺。 野色入杯棬,山光浮屐底。 陽春豔欲流,霽景浩無際。 獻酬樂佳賓,續廣頼吾子。 朝來補吟事,粗不忝詩禮。 顧餘八十叟,忘我忘忘世。 醺餘扶杖歸,笑語喧童稚。 斯遊固已適,未足窮樂意。 九峯葦可杭,相望在尺咫。 憂先天下憂,樂豈果在是。 憂樂存諸心,尚堪追禊事。
塾樓春集次日和兒輩韻
譯文:
傳說中的古帝伊耆氏吹出了至和之氣,這祥和的氣息瀰漫播撒在整個大地。
候鳥歡快啼鳴,聲音喧鬧沸騰;名花爭奇鬥豔,色彩絢麗奪目。
美麗的景緻連接着山川和平原,這浩浩蕩蕩的景象歷經了無數歲月。
在這樣美好的時節如果不尋得快樂,那就是人們自己自暴自棄。
卑微的官職只會白白地讓人勞累,回憶往昔,我也曾如班固續寫《賓戲》那樣感慨。
後來有幸在部曹任職,在朝廷和市井間有了自己的蹤跡。
沒過多久就去戍守漢代那樣的邊塞,歸來後便追隨綺裏季等隱士的腳步。
我發誓要守着簡陋的茅屋,不再過問旅途奔波之事。
剛剛開始清理像陶淵明居所那樣荒蕪的小徑,卻突然驚聞國家如同周室般衰毀。
感慨正逢這艱難的時世,慶幸自己還能存活於世。
在山邊建造房屋居住,把家看作是客舍。
雖然還有這簡陋的房屋,也僅僅能爲燕雀提供庇護。
今日我隨意出遊漫步,和友人相伴,忘卻了你我之間的界限。
在書樓上極目遠眺,林間的花朵已然凋零,如同蛻皮委地。
麥田連着菜畦,青色和黃色交錯,就像美麗的錦緞。
野外的景色融入酒杯之中,山間的風光彷彿浮現在鞋底。
陽春的豔麗色彩彷彿要流淌出來,雨後初晴的景色廣闊無邊。
我和佳賓相互敬酒,歡樂無比,詩歌的續寫還得依靠我的兒子們。
早晨起來補做吟詩之事,大體上也不算辱沒詩禮之道。
看看我這個八十歲的老翁,忘卻自我,也忘卻這塵世。
我帶着醉意拄着柺杖歸來,和孩童們的歡聲笑語相互喧鬧。
這次出遊固然讓我感到舒適愜意,但還不足以完全抒發我的快樂之意。
九峯近在咫尺,彷彿隔着蘆葦就能到達。
應當如范仲淹那樣“先天下之憂而憂”,快樂難道真的就在於此嗎?
憂愁和快樂都存於心中,還能夠追尋古人修禊的雅事。
納蘭青雲