天浄無一雲,地浄無一塵。 十六月圓滿,皎皎白玉輪。 古今同此月,照破世間人。 夜久方浴出,露坐風滿襟。 清影入窗戶,聊足尉我心。 所欠一樽酒,所乏一張琴。 如此好月色,惜乎在海濱。 痴兒官事了,空自疲精神。 不得賞新月,酬酢相與頻。 今宵詩興動,狂吟漁溪民。 獨對猶復爾,況逢親共賓。
賞月
譯文:
天空澄澈得沒有一絲雲彩,大地潔淨得沒有一點灰塵。
農曆十六,月亮圓滿得如同一個潔白無瑕的玉盤,明亮皎潔。
古往今來,人們看到的都是這同一輪月亮,它似乎能看透世間的芸芸衆生。
夜深了,我剛剛沐浴完畢,便露天而坐,清風灌滿了我的衣襟。
明月的清光灑進窗戶,這美景足以慰藉我的心靈。
只是可惜,此時缺少一壺美酒,也沒有一張琴相伴。
如此美好的月色,可惜我卻身處海濱之地。
那些癡愚的人忙着處理官場事務,白白地讓自己精神疲憊。
他們都沒機會好好欣賞這新升的月亮,也不能頻繁地與友人唱和交流。
今晚我的詩興大發,我要像漁溪的村民一樣縱情狂吟。
我獨自面對這月色尚且如此陶醉,如果是和親朋好友一起欣賞,那該有多美妙啊。
納蘭青雲