{毛畏}{毛畏}??,顒顒昂昂。 強出人前,果見乖張。 直如劈竹而人罕知其曲,圓如走丸而吾常用其方。 聞說我宗甚奇特,當甚多年苕帚樁。 明修棧道,暗渡陳倉。 出語全無碑記,考賊不用證贓。 敢濫稱花木瓜直下兒孫,真所謂米盡到糠。 個樣嘴臉非惟人惡,吾亦自惡,那堪形之丹青,懸之高堂。 第一分付斷雲,付與丙丁收藏。 覆水自來收不得,從教四海沸如湯。
溢首座請贊
這首詩是對溢首座的一種頗爲辛辣的評價與調侃,以下是翻譯成的現代漢語:
看你那畏畏縮縮又張狂的模樣,一副故作莊重、趾高氣昂的姿態。非要強行在衆人面前表現,結果一看盡是些乖僻反常的行爲。
你表面上好像做事幹脆直接,如同劈竹子一樣順利,但很少有人知道你內心其實彎彎繞繞;你爲人處世圓滑得像滾動的彈丸,但我卻知道你實際上總在使用一些不正派的手段。
聽說咱們宗門有奇特的人物,可你多年來就像那苕帚樁一樣中看不中用。你就像楚漢相爭時的韓信,表面上修棧道,暗地裏卻偷偷去襲擊陳倉,盡耍些見不得人的手段。
你說出的話沒有一點能經得起推敲和記載,就像審問盜賊都不需要證據和贓物一樣隨意編造。
你還好意思濫稱自己是花木瓜(徒有其表)那樣高僧的嫡系兒孫,這簡直就像米都沒了只剩下糠,一點真本事都沒有。
你這副嘴臉不光別人厭惡,連我自己看着都覺得討厭,更別說把你的畫像畫出來,掛在高堂之上了。
我第一個建議是把這畫像交給飄忽不定的斷雲,或者乾脆交給火(丙丁在五行中代表火)去收藏,讓它化爲灰燼。
潑出去的水本來就收不回來,你就隨它去吧,任由四海之內對你的議論像沸騰的熱水一樣喧鬧。
納蘭青雲