人生天地间,本是同胞出。 贵贱与贤愚,分殊而理一。 上帝立君师,朝廷设官职。 凡百有司存,各欲尽其责。 一或无人心,何以顺天则。 广南十四州,官吏几满百。 公道孰扶持,田野多菜色。 大桀作威福,小桀肆蝥贼。 周兴而爪牙,郄超而宾客。 君禄君忍欺,天民天弗恤。 贪饕事篚苞,残忍尚徽𬙊。 可怜田舍翁,骈首膏斧锧。 可怜富家儿,鞭背遭黥墨。 怒气剧炎火,谗言易转石。 恩门甘仰面,墦间争屈膝。 喑哑一世人,天高云雾黑。 岂无贤大夫,留此一线脉。 堂堂西蜀翁,愤气填胸臆。 尚友周濂溪,拙矣谋身策。 念我同胞人,罹此操戈厄。 苦语为平反,片言天可质。 细阅拙录篇,事事皆阴隲。 孟子谓非人,由其无隠恻。 此翁仁者勇,奸谀诛以笔。 天道本昭昭,彼巧竟何益。 吾皇本好生,桁杨西列棘。 安得百于公,落落参邦国。
肇庆府倅王庚应平反广府帅司冤狱诗以纪其事
译文:
人生在这天地之间,原本都是同根所生的同胞。
无论身份贵贱,还是贤明愚笨,虽然地位和才能有差异,但道理都是相同的。
上天设立了君主和师长来治理和教导百姓,朝廷设置了各种官职。
各个部门的官员,都应该尽力履行自己的职责。
一旦有人丧失了基本的同情心和道德良知,又怎么能顺应上天的法则呢?
广南地区有十四个州,官吏将近上百人。
但又有谁来主持公道呢?田野里的百姓大多面带饥色。
那些大的恶人作威作福,小的恶人肆意残害百姓。
他们就像周兴那样凶残,手下还有众多爪牙,又如同郄超那样有一群帮凶宾客。
拿着君主的俸禄,却忍心欺骗君主;本应关爱百姓,却对上天的子民毫不体恤。
他们贪婪地收受各种贿赂,残忍地使用刑罚。
可怜那些种田的老人,接连被送上刑场,血溅斧钺。
可怜那些富家子弟,也被鞭打后背,脸上刺字。
他们的怒气像熊熊烈火一样凶猛,谗言比转动石头还容易传播。
那些人甘心仰仗有权势者的恩宠,像在坟间乞讨的人一样争相屈膝讨好。
这世上的人都沉默不语,天空高远,却被云雾遮蔽得一片黑暗。
难道就没有贤明的大夫吗?还好还留存着这一丝希望。
那位堂堂的西蜀老者,胸中充满了愤懑之气。
他以周濂溪为榜样,在谋身之道上显得有些“笨拙”。
他顾念这些同胞,遭受着互相争斗的灾祸。
他用恳切的话语为蒙冤者平反,每一句话都可以对天发誓。
仔细阅读他所记录的篇章,每一件事都积累着阴德。
孟子说那些没有同情心的人不算人,就是因为他们没有怜悯之心。
这位老者心怀仁爱而勇敢,用笔墨声讨奸邪谄媚之人。
上天的法则本来是明明白白的,那些奸邪之人的巧诈又有什么益处呢?
我们的皇帝本来就心怀仁慈,希望减少牢狱之灾。
怎样才能有上百个像于公那样的贤官,遍布各个邦国,主持正义呢?
纳兰青云